En la versión impresa del informe anual del Fondo figura un panorama más detallado de cada región. | UN | وترد لمحة عامة أكثر تفصيلا لكل منطقة على حدة في النسخة المطبوعة من التقرير السنوي للصندوق. |
En la versión impresa del informe anual del Fondo figura una exposición más detallada sobre cada región. | UN | وفي النسخة المطبوعة من التقرير السنوي للصندوق نظرة عامة أوسع تفصيلا، مهيأة على أساس كل منطقة بمفردها. |
Dentro de poco también se revisarán las versiones impresas de dichos folletos. | UN | وسيجري أيضا تنقيح النسخ المطبوعة من تلك الكتيبات في المستقبل القريب. |
Además, la impresión a pedido era una opción más, un medio complementario que no sustituía la distribución tradicional de documentos, y seguía habiendo versiones impresas de los documentos. | UN | وتُعتبر الطباعة حسب الطلب، علاوة على ذلك، خيارا إضافيا، أي وسيلة مكملة وليس بديلا عن توزيع الوثائق المطبوعة تقليديا، ولا تزال النسخ المطبوعة من الوثائق متاحة. |
También permite reducir el costo de publicación del boletín, ya que los ejemplares impresos de cada número se han reducido de 2.000 a 1.000. | UN | كما أن ذلك يؤدي إلى تخفيض تكاليف نشر النشرة بتقليله عدد النسخ المطبوعة من 000 2 نسخة إلى 000 1 نسخة. |
La Biblioteca adquiere ejemplares impresos de publicaciones sobre la paz y la seguridad y sobre el desarrollo y los pone a disposición de sus clientes. | UN | وتُقتنى النسخ المطبوعة من المنشورات المتعلقة بالسلام والأمن والتنمية وتُتاح لعملاء المكتبة. |
La copia impresa de la lista con las firmas originales tendrá que ser proporcionada a la Secretaría el mismo día o el día hábil siguiente. | UN | والنسخة المطبوعة من التوقيعات الأصلية ينبغي تقديمها إلى أمانة اللجنة، إما في اليوم نفسه أو في يوم العمل التالي. |
No se incluían en él los gráficos, ilustraciones y notas consignados en la versión impresa del informe. | UN | ولم يتضمن القرص المدمج الأشكال البيانية والرسوم والخرائط التي وردت في النسخة المطبوعة من التقرير. |
Además, una vez aprobado un acuerdo a largo plazo, la Sección enviaba por correo electrónico un proyecto de acuerdo, lo que reducía el tiempo total que llevaba firmar y devolver la copia impresa del acuerdo. | UN | كما أنه يبعث، بعد الموافقة على هذه العقود، رسائل بالبريد الإلكتروني تتضمن مشروعا لها، لأنه خلص إلى أن هذه العملية تقلص الوقت الإجمالي اللازم للتوقيع وإعادة النسخة المطبوعة من العقود. |
La versión impresa del nuevo manual estará disponible en 2013. | UN | وستتوفر النسخة المطبوعة من الدليل الجديد في عام 2013. |
Cuando haya diferentes versiones en la misma etapa de elaboración, la forma físicamente impresa del documento que se presente al Tribunal será siempre la versión válida. | UN | وفي الحالات التي توجد فيها عدة صيغ في نفس المرحلة من التجهيز، تكون النسخة المطبوعة من الوثيقة المقدمة إليكم هي الصيغة المعتد بها دوما. |
Las copias impresas de los informes podían obtenerse en los centros de información y las bibliotecas de las Naciones Unidas en todo el mundo y en la mesa de información de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y sus oficinas exteriores. | UN | ويمكن الحصول على النسخ المطبوعة من مراكز الجمعية العامة للإعلام ومكتباتها في أنحاء العالم، ومن قسم الإعلام التابع لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومن مكاتبها الميدانية. |
Todos los documentos pertinentes están disponibles en el sitio web de la Oficina y las versiones impresas de los textos se distribuyen ampliamente a las bibliotecas y otros establecimientos públicos. | UN | وقالت إن جميع الوثائق ذات الصلة تُعرض في موقع المكتب على شبكة الإنترنت وكانت النسخ المطبوعة من النصوص توزع على نطاق واسع على المكتبات والمنافذ العامة الأخرى. |
Las cifras de producción se refieren a páginas impresas de tamaño A4. | UN | 7 - وتمثل أرقام الناتج عدد الصفحات المطبوعة من قياس A4. |
El objetivo del proyecto del Museo de la Paz es crear un museo concebido por las partes interesadas del país que sirva para recordar el conflicto y el proceso de paz y albergue copias impresas de los archivos públicos del Tribunal Especial. | UN | والهدف من مشروع متحف السلام هو إنشاء متحف يصمِّمه أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني تخليداً لذكرى النزاع وعملية السلام وتخزين النسخ المطبوعة من المحفوظات العامة للمحكمة الخاصة. |
También afectará directamente al número de ejemplares impresos de publicaciones periódicas y nuevas de la Sección. | UN | كما سيؤثر مباشرة على إتاحة النسخ المطبوعة من المنشورات المتكررة والجديدة التي يصدرها القسم. |
El centro principal de Kigali tiene capacidad para almacenar ejemplares impresos de todos los expedientes públicos. | UN | وستكون لمركز الإعلام الرئيسي في كيغالي قدرات إيداع النسخ المطبوعة من جميع السجلات العامة. |
Al formular la propuesta, se determinó que el centro de información principal de Kigali tendría capacidad para almacenar ejemplares impresos de todos los expedientes públicos del Tribunal. | UN | ولوحظ لدى إعداد المقترح أن مركز الإعلام الرئيسي في كيغالي ستكون له القدرة على استيعاب النسخ المطبوعة من جميع السجلات العامة للمحكمة. |
Al tiempo que procuramos modernizar el sistema de bibliotecas de las Naciones Unidas velaremos, sin embargo, por que las misiones permanentes de los Estados Miembros sigan teniendo acceso a la versión impresa de las colecciones y documentos de la Organización. | UN | بيد أننا سنكفل، ونحن نعمل على تحديث شبكة مكتبات الأمم المتحدة، أن يظل بإمكان البعثات الدائمة للدول الأعضاء أن تحصل على النسخ المطبوعة من مراجع ووثائق الأمم المتحدة. |
La versión impresa de la revista alcanza a unos 33.000 lectores, entre ellos 3.100 periodistas, 2.700 activistas de organizaciones no gubernamentales, 3.800 docentes universitarios y 2.800 funcionarios gubernamentales o intergubernamentales. | UN | وتصل النسخ المطبوعة من المجلة إلى 000 33 قارئ، من بينهم 100 3 صحفي، و 700 2 من الناشطين، و 800 2 من الموظفين الحكوميين أنشطتها الحكوميين الدوليين. |
En la versión escrita de mi declaración figuran los elementos que guardan relación con el desarme y no voy a enumerarlos oralmente: | UN | وبما أن أوجه الصلة بين تلك العناصر ونزع السلاح مدرجة في النسخة المطبوعة من بياني، فلن أعددها شفويا وهي كما يلي: |
1.2 Se adjuntan al presente boletín las páginas nuevas que contienen las enmiendas al Reglamento del Personal, así como los cambios hechos en el Estatuto del Personal y sus anexos y en los apéndices al Reglamento como resultado de la aprobación de la resolución 57/285 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 2002, para que se puedan incorporar en la versión ya distribuida del boletín ST/SGB/2002/1. | UN | 1-2 وقد أُرفقت صفحات جديدة لكي تدرج في النسخة المطبوعة من النشرة ST/SGB/2002/1 تتضمن التعديلات للنظام الإداري للموظفين والتغييرات في النظام الأساسي للموظفين ومرفقاتهما، وفي تذييلات النظام الإداري للموظفين، الناجمة عن قرار الجمعية العامة 57/285 المؤرخ 20 كانون الأول/ ديسمبر 2002. |
En febrero, por ejemplo, se redujeron un 25% las tiradas de los boletines de prensa, ya que éstos se pueden encontrar en la página de las Naciones Unidas antes de su publicación en forma impresa. | UN | ففي شباط/فبراير، مثلا، انخفضت الكميات المطبوعة من النشرات الصحفيــة بمعدل ٢٥ في المائة، ﻷن جميع النشرات الصحفية تتاح حاليا في صفحة استقبال اﻷمم المتحدة قبل طرحها في شكل مطبوع. |