"المطبوعة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • impresa del
        
    • impresas de
        
    • impresos de
        
    • impresa de
        
    • escrita de
        
    • ya distribuida del
        
    • tiradas de
        
    En la versión impresa del informe anual del Fondo figura un panorama más detallado de cada región. UN وترد لمحة عامة أكثر تفصيلا لكل منطقة على حدة في النسخة المطبوعة من التقرير السنوي للصندوق.
    En la versión impresa del informe anual del Fondo figura una exposición más detallada sobre cada región. UN وفي النسخة المطبوعة من التقرير السنوي للصندوق نظرة عامة أوسع تفصيلا، مهيأة على أساس كل منطقة بمفردها.
    Dentro de poco también se revisarán las versiones impresas de dichos folletos. UN وسيجري أيضا تنقيح النسخ المطبوعة من تلك الكتيبات في المستقبل القريب.
    Además, la impresión a pedido era una opción más, un medio complementario que no sustituía la distribución tradicional de documentos, y seguía habiendo versiones impresas de los documentos. UN وتُعتبر الطباعة حسب الطلب، علاوة على ذلك، خيارا إضافيا، أي وسيلة مكملة وليس بديلا عن توزيع الوثائق المطبوعة تقليديا، ولا تزال النسخ المطبوعة من الوثائق متاحة.
    También permite reducir el costo de publicación del boletín, ya que los ejemplares impresos de cada número se han reducido de 2.000 a 1.000. UN كما أن ذلك يؤدي إلى تخفيض تكاليف نشر النشرة بتقليله عدد النسخ المطبوعة من 000 2 نسخة إلى 000 1 نسخة.
    La Biblioteca adquiere ejemplares impresos de publicaciones sobre la paz y la seguridad y sobre el desarrollo y los pone a disposición de sus clientes. UN وتُقتنى النسخ المطبوعة من المنشورات المتعلقة بالسلام والأمن والتنمية وتُتاح لعملاء المكتبة.
    La copia impresa de la lista con las firmas originales tendrá que ser proporcionada a la Secretaría el mismo día o el día hábil siguiente. UN والنسخة المطبوعة من التوقيعات الأصلية ينبغي تقديمها إلى أمانة اللجنة، إما في اليوم نفسه أو في يوم العمل التالي.
    No se incluían en él los gráficos, ilustraciones y notas consignados en la versión impresa del informe. UN ولم يتضمن القرص المدمج الأشكال البيانية والرسوم والخرائط التي وردت في النسخة المطبوعة من التقرير.
    Además, una vez aprobado un acuerdo a largo plazo, la Sección enviaba por correo electrónico un proyecto de acuerdo, lo que reducía el tiempo total que llevaba firmar y devolver la copia impresa del acuerdo. UN كما أنه يبعث، بعد الموافقة على هذه العقود، رسائل بالبريد الإلكتروني تتضمن مشروعا لها، لأنه خلص إلى أن هذه العملية تقلص الوقت الإجمالي اللازم للتوقيع وإعادة النسخة المطبوعة من العقود.
    La versión impresa del nuevo manual estará disponible en 2013. UN وستتوفر النسخة المطبوعة من الدليل الجديد في عام 2013.
    Cuando haya diferentes versiones en la misma etapa de elaboración, la forma físicamente impresa del documento que se presente al Tribunal será siempre la versión válida. UN وفي الحالات التي توجد فيها عدة صيغ في نفس المرحلة من التجهيز، تكون النسخة المطبوعة من الوثيقة المقدمة إليكم هي الصيغة المعتد بها دوما.
    Las copias impresas de los informes podían obtenerse en los centros de información y las bibliotecas de las Naciones Unidas en todo el mundo y en la mesa de información de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y sus oficinas exteriores. UN ويمكن الحصول على النسخ المطبوعة من مراكز الجمعية العامة للإعلام ومكتباتها في أنحاء العالم، ومن قسم الإعلام التابع لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومن مكاتبها الميدانية.
    Todos los documentos pertinentes están disponibles en el sitio web de la Oficina y las versiones impresas de los textos se distribuyen ampliamente a las bibliotecas y otros establecimientos públicos. UN وقالت إن جميع الوثائق ذات الصلة تُعرض في موقع المكتب على شبكة الإنترنت وكانت النسخ المطبوعة من النصوص توزع على نطاق واسع على المكتبات والمنافذ العامة الأخرى.
    Las cifras de producción se refieren a páginas impresas de tamaño A4. UN 7 - وتمثل أرقام الناتج عدد الصفحات المطبوعة من قياس A4.
    El objetivo del proyecto del Museo de la Paz es crear un museo concebido por las partes interesadas del país que sirva para recordar el conflicto y el proceso de paz y albergue copias impresas de los archivos públicos del Tribunal Especial. UN والهدف من مشروع متحف السلام هو إنشاء متحف يصمِّمه أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني تخليداً لذكرى النزاع وعملية السلام وتخزين النسخ المطبوعة من المحفوظات العامة للمحكمة الخاصة.
    También afectará directamente al número de ejemplares impresos de publicaciones periódicas y nuevas de la Sección. UN كما سيؤثر مباشرة على إتاحة النسخ المطبوعة من المنشورات المتكررة والجديدة التي يصدرها القسم.
    El centro principal de Kigali tiene capacidad para almacenar ejemplares impresos de todos los expedientes públicos. UN وستكون لمركز الإعلام الرئيسي في كيغالي قدرات إيداع النسخ المطبوعة من جميع السجلات العامة.
    Al formular la propuesta, se determinó que el centro de información principal de Kigali tendría capacidad para almacenar ejemplares impresos de todos los expedientes públicos del Tribunal. UN ولوحظ لدى إعداد المقترح أن مركز الإعلام الرئيسي في كيغالي ستكون له القدرة على استيعاب النسخ المطبوعة من جميع السجلات العامة للمحكمة.
    Al tiempo que procuramos modernizar el sistema de bibliotecas de las Naciones Unidas velaremos, sin embargo, por que las misiones permanentes de los Estados Miembros sigan teniendo acceso a la versión impresa de las colecciones y documentos de la Organización. UN بيد أننا سنكفل، ونحن نعمل على تحديث شبكة مكتبات الأمم المتحدة، أن يظل بإمكان البعثات الدائمة للدول الأعضاء أن تحصل على النسخ المطبوعة من مراجع ووثائق الأمم المتحدة.
    La versión impresa de la revista alcanza a unos 33.000 lectores, entre ellos 3.100 periodistas, 2.700 activistas de organizaciones no gubernamentales, 3.800 docentes universitarios y 2.800 funcionarios gubernamentales o intergubernamentales. UN وتصل النسخ المطبوعة من المجلة إلى 000 33 قارئ، من بينهم 100 3 صحفي، و 700 2 من الناشطين، و 800 2 من الموظفين الحكوميين أنشطتها الحكوميين الدوليين.
    En la versión escrita de mi declaración figuran los elementos que guardan relación con el desarme y no voy a enumerarlos oralmente: UN وبما أن أوجه الصلة بين تلك العناصر ونزع السلاح مدرجة في النسخة المطبوعة من بياني، فلن أعددها شفويا وهي كما يلي:
    1.2 Se adjuntan al presente boletín las páginas nuevas que contienen las enmiendas al Reglamento del Personal, así como los cambios hechos en el Estatuto del Personal y sus anexos y en los apéndices al Reglamento como resultado de la aprobación de la resolución 57/285 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 2002, para que se puedan incorporar en la versión ya distribuida del boletín ST/SGB/2002/1. UN 1-2 وقد أُرفقت صفحات جديدة لكي تدرج في النسخة المطبوعة من النشرة ST/SGB/2002/1 تتضمن التعديلات للنظام الإداري للموظفين والتغييرات في النظام الأساسي للموظفين ومرفقاتهما، وفي تذييلات النظام الإداري للموظفين، الناجمة عن قرار الجمعية العامة 57/285 المؤرخ 20 كانون الأول/ ديسمبر 2002.
    En febrero, por ejemplo, se redujeron un 25% las tiradas de los boletines de prensa, ya que éstos se pueden encontrar en la página de las Naciones Unidas antes de su publicación en forma impresa. UN ففي شباط/فبراير، مثلا، انخفضت الكميات المطبوعة من النشرات الصحفيــة بمعدل ٢٥ في المائة، ﻷن جميع النشرات الصحفية تتاح حاليا في صفحة استقبال اﻷمم المتحدة قبل طرحها في شكل مطبوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus