La carta del representante de Kuwait se aleja totalmente de la esencia de la cuestión planteada y no es sino un intento vano de sortearla. | UN | إن رسالة مندوب النظام الكويتي ابتعدت تماما عن جوهر الموضوع المطروح ولم تكن سوى محاولة متهافتة لتجاوزه. |
La cuestión planteada se refiere a la creación de un comité ad hoc sobre las GNS. | UN | السؤال المطروح يتعلق بإنشاء لجنة لضمانات اﻷمن لصالح الدول غير النووية. |
Pero la cuestión que se plantea es saber quién es esta víctima cuyo derecho ha sido violado y exige una reparación. | UN | ولكن السؤال المطروح هو معرفة من هو الضحية الذي يستدعي انتهاك حقه هذا الانتصاف؟ |
No dudamos de que el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros enviará un mensaje decidido en esta dirección. | UN | ولا يسارونا أدنى شك في أن مشروع القرار المطروح علينا سيرسل رسالة قوية في هذا الاتجاه. |
Kazajstán respalda plenamente la propuesta, formulada hace tiempo, de crear una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | وكازاخستان تؤيد تماماً الاقتراح المطروح منذ بعض الوقت بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Estamos dispuestos a avanzar con eficacia respecto de la propuesta presentada. | UN | ونحن على استعداد للمضي قُدما ولأن نكون فعالين بصدد الاقتراح المطروح. |
Otro gobierno declaró que la cuestión planteada era consecuencia de las medidas adoptadas por ese gobierno para poner en práctica las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وذكرت حكومة أخرى أن اﻷمر المطروح هو نتيجة للتدابير التي اتخذتها هذه الحكومة لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن. |
Otro gobierno declaró que la cuestión planteada era consecuencia de las medidas adoptadas por ese gobierno para poner en práctica las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وذكرت حكومة أخرى أن اﻷمر المطروح هو نتيجة للتدابير التي اتخذتها هذه الحكومة لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن. |
El Director de la División de Financiación de las Operaciones de Mantenimiento de la Paz responde a la pregunta planteada. | UN | ورد مديــر شعبــة تمويل عمليات حفظ السلام على السؤال المطروح. |
Por consiguiente, la cuestión planteada al Asesor Jurídico recibió la respuesta apropiada, a saber, que el Reino de Marruecos ha actuado con toda legalidad. | UN | وعليه، فإن السؤال المطروح على المستشار القانوني تلقى الجواب المناسب، وهو أن مملكة المغرب تصرفت بشكل قانوني كامل. |
La irretroactividad planteada en el régimen de los tratados pareciera ser aplicable en el contexto de los actos unilaterales y, más particularmente, en el del acto unilateral de reconocimiento. | UN | ويبدو أن عدم الرجعية المطروح في نظام المعاهدات يسري أيضا في سياق الأعمال الانفرادية ولا سيما عمل الاعتراف الانفرادي. |
La cuestión que se plantea es si el producto importado debe ser gravado con otro impuesto en otro país y en qué cuantía simplemente, porque el país de origen del producto escogió utilizar la regulación legal en vez de medidas fiscales. | UN | والسؤال المطروح هو ما إذا كان ينبغي في هذه الحالة أن يخضع المنتج، وإلى أي درجة، إلى المزيد من الضرائب في بلد آخر لمجرد أن بلد منشئه اختار أن يستخدم اﻷنظمة بدلا من التدابير الضرائبية. |
En última instancia, la pregunta que se plantea el jurado es si la fiscalía ha demostrado o no la culpabilidad del acusado más allá de toda duda razonable. | UN | والسؤال اﻷخير المطروح على هيئة المحلفين هو ما إذا كان الادعاء قد أقام الدليل أم لا على إدانة المتهم بما يتجاوز أي شك معقول. |
Las cuestiones que se plantean en el párrafo 9, que se refieren igualmente al artículo 14, tienen menos importancia que la que se plantea en el párrafo 2. | UN | وأضاف قائلا إن اﻷسئلة المطروحة في الفقرة ٩، التي تتعلق هي أيضا بالمادة ٤١، أقل أهمية من السؤال المطروح في الفقرة ٢. |
Repito, señora Presidenta, que mi delegación tiene dudas en general, y tiene dudas al respecto sobre el tema que tenemos sometido actualmente a decisión. | UN | أكرر، أيتها السيدة الرئيسة، أن لدى وفدي شكوكاً بوجه عام، ولديه شكوك فيما يتعلق بالبند المطروح أمامنا حالياً للبت فيه. |
Por lo demás, en la parte dispositiva, al dictaminar ultra petita en lo que toca al desarme nuclear, en algunos aspectos sólo responde de manera tácita a la pregunta formulada. | UN | والواقع أن المنطوق، إذ حكم بأكثر مما يطلبه الخصم فيما يتعلق بنزع السلاح النووي، لا يجيب عن بعض النقاط الواردة في السؤال المطروح بصورة ضمنية فقط. |
La cuestión presentada es muy clara y se abstiene de adoptar posturas políticas en cuanto a la cuestión de Kosovo. | UN | والسؤال المطروح غاية في الوضوح ويتجنب اتخاذ مواقف سياسية إزاء قضية كوسوفو. |
A mi juicio, esta dificultad nos lleva a examinar sucesivamente el objeto fundamental de la pregunta formulada y, luego, el objeto del apartado segundo del párrafo E. | UN | وهذه الصعوبة تحمل على القيام، على التعاقب، بتفحص الموضوع اﻷساسي للسؤال المطروح ثم موضوع المقطع الثاني من الفقرة هاء. |
Además, la Comisión debería tener en cuenta el contexto del recurso en cuestión. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه ينبغي للجنة النظر في سياق المورد المطروح. |
La Corte ha respondido con fuerza legal a la pregunta que se le ha planteado. | UN | ويقدم رد المحكمة إجابة آمرة على السؤال المطروح عليها. |
Los participantes serían seleccionados según su contribución potencial al tema de que se trate. | UN | وسيجري اختيار المشاركين تبعا لمساهمتهم المحتملة في الموضوع المطروح. |
Todo experto podrá proponer en cualquier momento el cierre del debate sobre el asunto que se esté debatiendo, aun cuando otro experto haya manifestado su deseo de hablar. | UN | يجوز لأي خبير في أي وقت أن يقترح إغلاق مناقشة الموضوع المطروح للنقاش بغض النظر عما إذا كان أي خبير آخر قد أبدى أو لم يبد رغبته أو رغبتها في التكلم. |
Hoy, esa responsabilidad ha quedado patente a nivel mundial a tenor de la importancia del tema que se examina. | UN | وتتأكد هذه المسؤولية اليوم تجاه العالم بأسره اعتبارا لأهمية الموضوع المطروح. |
Hay que dedicar más tiempo a examinar la propuesta que se ha presentado. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأنه يلزم المزيد من الوقت لمناقشة الاقتراح المطروح. |
El problema que se planteaba era la relación entre la nueva Corte y el Consejo de Seguridad. | UN | والمشكل المطروح هو مشكل العلاقات بين المحكمة الجديدة ومجلس الأمن. |
Así pues, la respuesta inmediata a la pregunta anterior está clara para nosotros. | UN | وعليه، فإن الإجابة الفورية على السؤال المطروح أعلاه واضحة في ذهننا. |
El asunto es cómo podemos hacer frente de manera más eficaz a este desafío mundial que representan las minas terrestres. | UN | والسؤال المطروح يتعلق بالطريقة التي نتمكن بها من مواجهة التحديات العالمية التي تفرضها الألغام الأرضية بأنجع سبيل. |