ويكيبيديا

    "المطرودين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • expulsados
        
    • expulsadas
        
    • expulsada
        
    • expulsado
        
    • los deportados
        
    • expulsión
        
    • desalojadas
        
    • los desalojados
        
    • expulsiones
        
    • desahuciados
        
    Deben establecerse, en particular, medidas para proteger los derechos de propiedad de los expulsados. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي إقرار تدابير لحماية حقوق الملكية الخاصة بالأشخاص المطرودين.
    Además se señaló que debían adoptarse medidas para proteger los bienes de los extranjeros expulsados. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى ضرورة اتخاذ تدابير لحماية حقوق ملكية الأجانب المطرودين.
    No parece haber una norma general en el derecho internacional que regule el tránsito de los extranjeros expulsados. UN لا يبدو أن هناك قاعدة عامة في القانون الدولي تنظم مسألة النقل العابر للأجانب المطرودين.
    Datos más recientes indican que el número de personas expulsadas asciende a 330.000, de las cuales 250.000 son serbias. UN وتُظهر أحدث البيانات أن عدد المطرودين يبلغ حاليا ٠٠٠ ٣٣٠ شخص، منهم ٠٠٠ ٢٥٠ من الصرب.
    Muchas de las personas expulsadas pagaron entre 50 y 70 marcos alemanes por el viaje. UN وقد دفع كثير من المطرودين مبلغا لترحيلهم يتراوح بين ٥٠ و ٧٠ ماركا ألمانيا.
    Se ha alegado que las autoridades serbias han confiscado propiedades pertenecientes a la población musulmana expulsada. UN وادعي أن السلطات الصربية كانت تصادر الممتلكات التابعة للسكان المسلمين المطرودين.
    También se ha expulsado a musulmanes de Srebrenica, y aún no se ha averiguado el paradero de miles de expulsados desaparecidos o detenidos. UN كذلك وقعت عمليات طرد للمسلمين في سيبرنينتسا وما زالت مسألة اﻵلاف من المطرودين المفقودين أو المحتجزين بلا حل.
    Posteriormente se dio asilo en la zona del anterior distrito de Ogulin a los aldeanos que había sido expulsados. UN وتم إيواء سكان القرى المطرودين في منطقة مقاطعة اوغولين السابقة.
    Además, los expulsados se ven obligados a caminar por campos minados, lo que ha sido causa de varias muertes. UN علاوة على ذلك، أرغم أولئك المطرودين على عبور حقوق ألغام، مما أدى الى عدة وفيات.
    Los tres expulsados regresaron recientemente a sus hogares. UN وقد عاد الثلاثة المطرودين مؤخرا الى ديارهم.
    Ciertamente, no buscamos venganza por los miles de expulsados, torturados, violados y asesinados. UN ونحن بالتأكيد لا نسعى إلى الانتقام لﻵلاف من المطرودين والمعذبين والمغتصبين والمقتولين.
    Si no hay retorno de los expulsados, no hay República Srpska. UN وإذا لم تتوفر عودة المطرودين من ديارهم، فلن يكون هناك جمهورية سربسكا.
    Este acto criminal ya ha tenido como consecuencia centenares de muertos y millares de heridos o expulsados entre la población civil inocente. UN وعواقب هذا الفعل الاجرامي تتكشف بالفعل في صورة المئات من القتلى واﻵلاف من الجرحى أو من المطرودين من المدنيين اﻷبرياء.
    i) restitución a los zairenses refugiados expulsados en Rwanda de sus carnets de identidad, o el otorgamiento de nuevos; UN `١` إعادة بطاقات الهوية إلى الزائيريين اللاجئين المطرودين إلى رواندا، أو منحهم بطاقات هوية جديدة؛
    x) Permita regresar a todas las personas deportadas o expulsadas de los territorios ocupados y, cuando proceda, disponga la devolución de sus propiedades. UN ' ١٠ ' السماح لجميع اﻷشخاص المُرحﱠلين أو المطرودين من اﻷراضي المحتلة بالعودة، وإعادة أملاكهم إليهم إن أمكن.
    No hay seguridad para los que no son albaneses en Kosovo y Metohija; el regreso de las personas expulsadas e internamente desplazadas es lento y difícil, y no se han realizado avances en lo que atañe a las personas desaparecidas. UN فلا يوجد أمن لغير الألبان في ميتوهيا، وعودة المطرودين والمشردين تسير بصعوبة وبطء، ولم يحرز تقدم بشأن قضية المفقودين.
    Es necesario evitar que las personas expulsadas queden en un limbo jurídico, sin la posibilidad de encontrar un territorio donde asentarse. UN ومن الضروري أن يُكفَل عدم بقاء المطرودين في عالم نسيان قانوني بسبب عجزهم عن الاهتداء إلى إقليم يمكنهم الاستقرار فيه.
    El mismo criterio debe aplicarse a otras cuestiones que no se refieren directamente a este tema, como la protección de los derechos de propiedad de las personas expulsadas. UN وينبغي اتباع نفس النهج إزاء المسائل الأخرى التي ليست محورية بالنسبة للموضوع، مثل حماية حقوق الملكية للأشخاص المطرودين.
    Sin embargo, contrariamente a esa solicitud, Croacia ha aprobado recientemente una ley de confiscación en virtud de la cual se priva a los serbios de sus derechos de propiedad a fin de legitimar la incautación ilegal de las propiedades de la población serbia expulsada. UN إلا أنه، على النقيض من ذلك الطلب، اعتمدت كرواتيا مؤخرا قانون مصادرة يحرم الصرب فعليا من حقوق الملكية، بغية إضفاء طابع الشرعية على الاحتجاز غير القانوني لممتلكات السكان الصرب المطرودين.
    En cambio, resulta fundamental defender la unidad familiar en ese contexto e impedir la separación del expulsado de su núcleo familiar. UN وبالمقابل، فمن الأساسي الدفاع عن الوحدة الأسرية في ذلك السياق وبذل قصارى الجهود لمنع فصل المطرودين عن أسرهم النواة.
    Hoy estoy aquí porque los árabes ofrecieron refugio a los deportados armenios hace 90 años. UN وأنا هنا اليوم لأن العرب وفروا الملجأ للأرمن المطرودين قبل 90 سنة.
    Los derechos de los expulsados varían según se trate de una expulsión individual, una expulsión colectiva o la expulsión de trabajadores migratorios. UN وتتباين حقوق المطرودين تبعا لكون الطرد طردا فرديا، أو طردا جماعيا أو لكونه طردا لعمال مهاجرين.
    La situación es especialmente problemática si se tiene en cuenta que estas comunidades se habían establecido originalmente como zonas de reasentamiento para personas desalojadas en los años cincuenta. UN ومما يزيد من صعوبة الحالة أن هذه المجتمعات قد أنشئت أساساً كمناطق ﻹعادة إسكان المطرودين بالقوة في الخمسينات.
    105. El personal del Relator Especial sobre el terreno ha recibido muchas denuncias de incumplimiento de decisiones judiciales adoptadas en favor de los desalojados. UN ١٠٥ - وتلقى موظفو المقرر الخاص الميدانيون تقارير عديدة عن عدم تنفيذ اﻷحكام القضائية المتخذة لصالح المطرودين.
    El ACNUR, que se ha opuesto firmemente a las expulsiones, está en contacto con el Gobierno y con las autoridades croatas de Bosnia para conseguir la readmisión en Croacia de todos los refugiados expulsados. UN وقد اعترضت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين دائما على عمليات الطرد وهي تشارك في الجهود المبذولة اﻵن مع الحكومة ومع السلطات الكرواتية البوسنية لضمان اعادة جميع اللاجئين المطرودين من كرواتيا.
    Además, los arrendatarios desahuciados son reemplazados usualmente por familias serbias. UN وزيادة على ذلك، عادة ما تحل أسر صربية محل المستأجرين المطرودين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد