ويكيبيديا

    "المعارك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • batalla
        
    • combate
        
    • los combates
        
    • las hostilidades
        
    • peleas
        
    • lucha
        
    • batallas
        
    • los enfrentamientos
        
    • guerra
        
    • pelea
        
    • las luchas
        
    • acción
        
    • guerras
        
    • conflicto
        
    • enfrentamiento
        
    Estaciones de batalla. Estaciones de batalla. Toda la tripulación, diríjase a sus estaciones de batalla. Open Subtitles إلى محطات المعارك, إلى محطات المعارك إلى كل الطاقم, زودوا محات المعارك بالرجال
    sólo te diré, Brom, que espero que mientras estabas ganando la batalla no hayas perdido la maldita guerra. Open Subtitles ما أريد قوله يا بورم بينما أنت بالخارج تربع المعارك الصغير آمل ألا تخسر الحرب
    Es mucho más que ser capaz de disparar un arma en combate. Open Subtitles إنه اكثر من كونك قادر على إطلاق النار في المعارك
    Encontré que lo que la mente combate el cuerpo también lo combate. Open Subtitles لقد وجدت أن ما المعارك الاعتبار، الجسم يحاول محاربة أيضا.
    Deplora las nuevas pérdidas de vidas humanas, el sufrimiento del pueblo y los nuevos daños materiales provocados por los combates. UN ويُعرب الرئيس عن أسفه للخسائر الجديدة في اﻷرواح ولمعاناة الشعب وللخسائر المادية الجديدة التي تسببت فيها المعارك.
    Si desaparece este consenso, es muy probable que se reanuden las hostilidades, ya que cada parte interpreta a su manera el proceso de paz. UN ومن المرجح جدا أن يؤدي تلاشي توافق اﻵراء هذا إلى استئناف المعارك بشأن كل طرف يتمسك بطريقة فهمه لعملية السلم.
    'Se hirió a si mismo en esas 22 peleas después de la pelea de África.' Open Subtitles 'وقال انه يضر نفسه في تلك المعارك 22 بعد الحرب في أفريقيا. '
    Dos medallas de los marine, significa que lo hirieron tres veces en batalla. Open Subtitles نجمتان من البحرية، هذا يعني أنه أصيب 3 مرات خلال المعارك
    La maté un par de veces en batalla, pero eso no es nada. Open Subtitles لقد قتلتها بضع مرات في المعارك ولكن هذا لا يعتبر شيئا
    Este clan está muy bien considerado por la valentía mostrada en el campo de batalla. Open Subtitles وهذه العشيرة تحترم من قبل الجميع لما لديها من الشجاعة والقوة في المعارك
    Por protegernos, por el éxito en la batalla por la lluvia que nos brindan que hace crecer los cultivos. Open Subtitles علي حمايتهم لنا، ولسبب نجاحنا في خوض المعارك وعلي هطول الأمطار التي تتسبب في نمو محاصيلنا
    Las fuerzas de las Naciones Unidas no pueden ni deben ser obligadas a entablar combate con poblaciones que no aceptan su presencia. UN ولا يجوز لقوات اﻷمم المتحدة الدخول في معارك مع السكان الذين يرفضون وجودها في هذه المعارك بل يجب ألا ترغم على الدخول.
    Cuatro funcionarios de las Naciones Unidas, incluido uno del PMA que se encontraba en un refugio a prueba de bombas, se vieron atrapados en un combate que tuvo lugar inesperadamente en Kabul. UN أدى اندلاع المعارك في كابول الى حبس أربعة من موظفي اﻷمم المتحدة، من بينهم موظف تابع لبرنامج اﻷغذية العالمي في خندق.
    Fueron perseguidos y en la fuga dejaron varios documentos, entre ellos los informes sobre la conducta en combate. UN وعندما طورد هؤلاء، خلفوا وراءهم عديدا من الوثائق، ومن بينها تقارير سير المعارك.
    Algunos de los combates más duros de la guerra han tenido lugar en torno a Brcko y lamentablemente todavía continúan. UN لقد دارت بعض من أشهر المعارك ضراوة في الحرب في المنطقة المحيطة ببيركو، ومن المحزن أنها لا تزال مستمرة.
    La continuación de los combates entraña la colocación de más minas; impide la remoción de minas sobre el terreno y desalienta la buena voluntad internacional. UN فاستمرار المعارك يؤدي إلى زرع ألغام جديدة؛ ويعوق إزالة اﻷلغام في الميدان؛ ويثبط العزيمة الدولية الصادقة.
    En ese contexto, cabe temer que en breve se reanuden las hostilidades, lo que daría como resultado nuevas matanzas y un deterioro muy grave de la situación humanitaria. UN وفي هذا السياق يخشى أن تستأنف المعارك في وقت قريب، مما قد يسفر عن مذابح جديدة وعن تدهور خطير جدا للحالة الانسانية.
    La característica especialmente dañina de las minas consiste en que siguen causando daños humanos y materiales durante años o hasta decenios después del cese de las hostilidades. UN فهذه اﻷسلحة تظل، بفعل قدرتها البالغة على الفتك، تتسبب في إحداث خسائر مادية وبشرية بعد مرور سنوات أو حتى عقود من انتهاء المعارك.
    En ¡Las mejores peleas después de clase de la secundaria Western Summit! Open Subtitles الآن هنا في المدرسة الغربية الثانوية أكبر المعارك بعد المدرسة
    - Emplear a más de 200 mercenarios en la lucha directa contra Eritrea; y UN ● استخدام أكثر من ٢٠٠ من المرتزقة في المعارك المباشرة مع إريتريا؛
    El proceso culminó en un comienzo exitoso, pero hay batallas por delante, batallas en que vale la pena participar y que vale la pena planificar bien. UN وأدت العملية إلى بداية ناجحة، ولكن لا تزال أمامنا معارك نخوضها. وجدير بنا أن نشارك في هذه المعارك وأن نخطط لها جيدا.
    los enfrentamientos entre los subclanes Abgal y Murusade se han propagado también hacia el nordeste, a la región de Galgadud, en la que estos dos agrupamientos ocupan zonas contiguas. UN كما انتشرت المعارك التي دارت بينهما باتجاه الشمال الشرقي، الى منطقة غلغادود، حيث تتعايش العشيرتان.
    Incursiones y bombardeos ayudaron a reocupar de guerra los lapsos entre batallas. Open Subtitles ساعدت عمليات الإغارة والقصف على اعادة الحرب للفراغات بين المعارك.
    En el África central seguimos profundamente preocupados por las luchas fratricidas que se desarrollan actualmente en el Congo. UN وفي منطقة أفريقيا الوسطى، لا نزال نشعر بقلـــق عميق إزاء المعارك الدائرة اﻵن بين اﻷشقاء في الكونغو.
    Están verdes, nunca antes han visto acción. ¿Qué espera? Open Subtitles إنهم جُدد، لم يروا المعارك من قبل ماذا تتوقع؟
    Son batallas para controlar los recursos y guerras entre grupos étnicos y religiosos rivales, y sus efectos se agravan en condiciones de pobreza y marginación. UN وتشمل الصراعات المعارك الرامية إلى السيطرة على الموارد والصراع بين الكيانات الإثنية والدينية المتناحرة وتتضاعف آثارها عندما يكون الفقر والتهميش سائدا.
    El acuerdo constituye un logro sumamente importante que ha reducido de manera considerable las hostilidades activas entre las partes en conflicto en Croacia. UN ويشكل الاتفاق إنجازا رئيسيا قلل بصورة كبيرة من المعارك بين اﻷطراف المتنازعة في كرواتيا.
    La presencia de observadores y patrullas ha permitido a la Fuerza vigilar las cesaciones del fuego, estabilizar las líneas de enfrentamiento y mejorar las condiciones de seguridad resolviendo conflictos locales o sofocando rebrotes de las hostilidades. UN وبفضل وجود المراقبين والدوريات، تمكنت القوة من رصد تنفيذ قرارات وقف إطلاق النار ومن تحقيق الاستقرار على خطوط المواجهة وتحسين اﻷمن من خلال تسوية المنازعات المحلية أو وقف اندلاع المعارك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد