Estaciones de batalla. Estaciones de batalla. Toda la tripulación, diríjase a sus estaciones de batalla. | Open Subtitles | إلى محطات المعارك, إلى محطات المعارك إلى كل الطاقم, زودوا محات المعارك بالرجال |
sólo te diré, Brom, que espero que mientras estabas ganando la batalla no hayas perdido la maldita guerra. | Open Subtitles | ما أريد قوله يا بورم بينما أنت بالخارج تربع المعارك الصغير آمل ألا تخسر الحرب |
Es mucho más que ser capaz de disparar un arma en combate. | Open Subtitles | إنه اكثر من كونك قادر على إطلاق النار في المعارك |
Encontré que lo que la mente combate el cuerpo también lo combate. | Open Subtitles | لقد وجدت أن ما المعارك الاعتبار، الجسم يحاول محاربة أيضا. |
Deplora las nuevas pérdidas de vidas humanas, el sufrimiento del pueblo y los nuevos daños materiales provocados por los combates. | UN | ويُعرب الرئيس عن أسفه للخسائر الجديدة في اﻷرواح ولمعاناة الشعب وللخسائر المادية الجديدة التي تسببت فيها المعارك. |
Si desaparece este consenso, es muy probable que se reanuden las hostilidades, ya que cada parte interpreta a su manera el proceso de paz. | UN | ومن المرجح جدا أن يؤدي تلاشي توافق اﻵراء هذا إلى استئناف المعارك بشأن كل طرف يتمسك بطريقة فهمه لعملية السلم. |
'Se hirió a si mismo en esas 22 peleas después de la pelea de África.' | Open Subtitles | 'وقال انه يضر نفسه في تلك المعارك 22 بعد الحرب في أفريقيا. ' |
Dos medallas de los marine, significa que lo hirieron tres veces en batalla. | Open Subtitles | نجمتان من البحرية، هذا يعني أنه أصيب 3 مرات خلال المعارك |
La maté un par de veces en batalla, pero eso no es nada. | Open Subtitles | لقد قتلتها بضع مرات في المعارك ولكن هذا لا يعتبر شيئا |
Este clan está muy bien considerado por la valentía mostrada en el campo de batalla. | Open Subtitles | وهذه العشيرة تحترم من قبل الجميع لما لديها من الشجاعة والقوة في المعارك |
Por protegernos, por el éxito en la batalla por la lluvia que nos brindan que hace crecer los cultivos. | Open Subtitles | علي حمايتهم لنا، ولسبب نجاحنا في خوض المعارك وعلي هطول الأمطار التي تتسبب في نمو محاصيلنا |
Las fuerzas de las Naciones Unidas no pueden ni deben ser obligadas a entablar combate con poblaciones que no aceptan su presencia. | UN | ولا يجوز لقوات اﻷمم المتحدة الدخول في معارك مع السكان الذين يرفضون وجودها في هذه المعارك بل يجب ألا ترغم على الدخول. |
Cuatro funcionarios de las Naciones Unidas, incluido uno del PMA que se encontraba en un refugio a prueba de bombas, se vieron atrapados en un combate que tuvo lugar inesperadamente en Kabul. | UN | أدى اندلاع المعارك في كابول الى حبس أربعة من موظفي اﻷمم المتحدة، من بينهم موظف تابع لبرنامج اﻷغذية العالمي في خندق. |
Fueron perseguidos y en la fuga dejaron varios documentos, entre ellos los informes sobre la conducta en combate. | UN | وعندما طورد هؤلاء، خلفوا وراءهم عديدا من الوثائق، ومن بينها تقارير سير المعارك. |
Algunos de los combates más duros de la guerra han tenido lugar en torno a Brcko y lamentablemente todavía continúan. | UN | لقد دارت بعض من أشهر المعارك ضراوة في الحرب في المنطقة المحيطة ببيركو، ومن المحزن أنها لا تزال مستمرة. |
La continuación de los combates entraña la colocación de más minas; impide la remoción de minas sobre el terreno y desalienta la buena voluntad internacional. | UN | فاستمرار المعارك يؤدي إلى زرع ألغام جديدة؛ ويعوق إزالة اﻷلغام في الميدان؛ ويثبط العزيمة الدولية الصادقة. |
En ese contexto, cabe temer que en breve se reanuden las hostilidades, lo que daría como resultado nuevas matanzas y un deterioro muy grave de la situación humanitaria. | UN | وفي هذا السياق يخشى أن تستأنف المعارك في وقت قريب، مما قد يسفر عن مذابح جديدة وعن تدهور خطير جدا للحالة الانسانية. |
La característica especialmente dañina de las minas consiste en que siguen causando daños humanos y materiales durante años o hasta decenios después del cese de las hostilidades. | UN | فهذه اﻷسلحة تظل، بفعل قدرتها البالغة على الفتك، تتسبب في إحداث خسائر مادية وبشرية بعد مرور سنوات أو حتى عقود من انتهاء المعارك. |
En ¡Las mejores peleas después de clase de la secundaria Western Summit! | Open Subtitles | الآن هنا في المدرسة الغربية الثانوية أكبر المعارك بعد المدرسة |
- Emplear a más de 200 mercenarios en la lucha directa contra Eritrea; y | UN | ● استخدام أكثر من ٢٠٠ من المرتزقة في المعارك المباشرة مع إريتريا؛ |
El proceso culminó en un comienzo exitoso, pero hay batallas por delante, batallas en que vale la pena participar y que vale la pena planificar bien. | UN | وأدت العملية إلى بداية ناجحة، ولكن لا تزال أمامنا معارك نخوضها. وجدير بنا أن نشارك في هذه المعارك وأن نخطط لها جيدا. |
los enfrentamientos entre los subclanes Abgal y Murusade se han propagado también hacia el nordeste, a la región de Galgadud, en la que estos dos agrupamientos ocupan zonas contiguas. | UN | كما انتشرت المعارك التي دارت بينهما باتجاه الشمال الشرقي، الى منطقة غلغادود، حيث تتعايش العشيرتان. |
Incursiones y bombardeos ayudaron a reocupar de guerra los lapsos entre batallas. | Open Subtitles | ساعدت عمليات الإغارة والقصف على اعادة الحرب للفراغات بين المعارك. |
En el África central seguimos profundamente preocupados por las luchas fratricidas que se desarrollan actualmente en el Congo. | UN | وفي منطقة أفريقيا الوسطى، لا نزال نشعر بقلـــق عميق إزاء المعارك الدائرة اﻵن بين اﻷشقاء في الكونغو. |
Están verdes, nunca antes han visto acción. ¿Qué espera? | Open Subtitles | إنهم جُدد، لم يروا المعارك من قبل ماذا تتوقع؟ |
Son batallas para controlar los recursos y guerras entre grupos étnicos y religiosos rivales, y sus efectos se agravan en condiciones de pobreza y marginación. | UN | وتشمل الصراعات المعارك الرامية إلى السيطرة على الموارد والصراع بين الكيانات الإثنية والدينية المتناحرة وتتضاعف آثارها عندما يكون الفقر والتهميش سائدا. |
El acuerdo constituye un logro sumamente importante que ha reducido de manera considerable las hostilidades activas entre las partes en conflicto en Croacia. | UN | ويشكل الاتفاق إنجازا رئيسيا قلل بصورة كبيرة من المعارك بين اﻷطراف المتنازعة في كرواتيا. |
La presencia de observadores y patrullas ha permitido a la Fuerza vigilar las cesaciones del fuego, estabilizar las líneas de enfrentamiento y mejorar las condiciones de seguridad resolviendo conflictos locales o sofocando rebrotes de las hostilidades. | UN | وبفضل وجود المراقبين والدوريات، تمكنت القوة من رصد تنفيذ قرارات وقف إطلاق النار ومن تحقيق الاستقرار على خطوط المواجهة وتحسين اﻷمن من خلال تسوية المنازعات المحلية أو وقف اندلاع المعارك. |