Comprende en general los tratados relativos al derecho de los conflictos armados, incluidos los tratados de derecho internacional humanitario. | UN | إذ يغطي بصورة أشمل المعاهدات المتعلقة بقانون النزاعات المسلحة، بما فيها المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي. |
INCLUIDOS los tratados de DERECHOS HUMANOS | UN | اﻷطراف الشارعة، بما في ذلك المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان |
Todos los tratados relativos a ciertos tipos de armas expresan una prohibición. | UN | فجميع المعاهدات المتعلقة بأنواع معينة من اﻷسلحة تنطلق من الحظر. |
Las reservas a los tratados relativos a los derechos humanos no constituyen un caso especial. | UN | والتحفظات على المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان لا تشكل حالة خاصة. |
Mi delegación considera que la adhesión a los tratados sobre armas de destrucción en masa debería politizarse menos. | UN | ويرى وفدي أنه ينبغي الإقلال من تسييس الانضمام إلى المعاهدات المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل. |
Entre los tratados sobre armas de destrucción en masa: | UN | ومن بين المعاهدات المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل ما يلي: |
Ahora bien, si ese razonamiento es correcto, es difícil de comprender por qué no habría de ser igualmente válido en relación con las reservas a los tratados de derechos humanos. | UN | ولكن، إذا صح هذا المنطق، فإنه يصعب علينا فهم عدم انطباقه على التحفظات على المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Por ello, es preciso mantener ese equilibrio y no excluir los tratados de derechos humanos. | UN | فيجدر إذن المحافظة عليه وأن لا تستبعد منه المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
La naturaleza de las reservas es una cuestión esencial pero el simple hecho de que se hayan formulado tantas es igualmente importante, ya que los tratados de derechos humanos son objeto considerablemente de muchas más reservas que cualquier otro tratado. | UN | وقالت إن طبيعة التحفظات مسألة جوهرية لكن مجرد أن عدداً كبيرا منها قد قُدم هو أيضاً هام جداً ﻷن المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان هي موضع عدد من التحفظات أكثر بكثير من أي معاهدة أخرى. |
En virtud del Plan, se presta también asistencia a los Estados en la aplicación de los tratados de fiscalización de drogas. | UN | وفي إطار الخطة، تقدم المساعدة أيضا إلى الدول في تنفيذ المعاهدات المتعلقة بمكافحة المخدرات. |
Los objetivos generales son comunes a todos los tratados de derechos humanos que imponen a los Estados la obligación de presentar informes. | UN | والمقاصد العامة مشتركة بين كافة المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان التي تنطوي على أحكام تنص على تقديم الدولة لتقارير. |
Se sugirió también la posibilidad de incluir los tratados relativos a las aguas subterráneas. | UN | وأُشير أيضاً إلى أنه يمكن إدراج المعاهدات المتعلقة بالمياه الجوفية. |
Consciente del examen que actualmente se realiza en otros foros del tema de las reservas a los tratados multilaterales normativos y, especialmente, a los tratados relativos a los derechos humanos, | UN | وقد أحاطت علما بالمناقشات الجارية حاليا في محافل أخرى بشأن موضوع التحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف الشارعة، لا سيما المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، |
El Relator Especial ofrece algunas conclusiones y propone un proyecto de resolución sobre las reservas a los tratados multilaterales normativos, incluidos los tratados relativos a los derechos humanos. | UN | وخلص المقرر الخاص إلى بعض النتائج واقترح مشروع قرار بشأن التحفظات على المعاهدات الشارعة المتعددة اﻷطراف، بما فيها المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Los resultados preliminares muestran que esos acuerdos y prácticas se consideran pertinentes, en particular en el caso de los tratados sobre determinadas cuestiones; se proporcionarán ejemplos concretos a la Comisión de Derecho Internacional más adelante. | UN | وتبين النتائج الأولية أن مثل هذه الاتفاقات والممارسة تعتبر مناسبة فعلاً، لا سيما في حالة المعاهدات المتعلقة بمواضيع معينة؛ وسوف تقدّم نماذج معينة إلى لجنة القانون الدولي في موعد لاحق. |
Deberían tomarse medidas concretas para aplicar las garantías de seguridad estipuladas en todos los tratados sobre zonas libres de armas nucleares y en sus protocolos pertinentes. | UN | وينبغي أن تتخذ تدابير ملموسة لتنفيذ الضمانات الأمنية المنصوص عليها في جميع المعاهدات المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية والبروتوكولات المرتبطة بها. |
Como se ha recordado en varias oportunidades, ciertas disposiciones de los tratados sobre el derecho de los conflictos armados se aplican en tiempo de paz. | UN | وكما ذكر في مناسبات عديدة، فإن بعض أحكام المعاهدات المتعلقة بقانون النزاعات المسلحة تطبق في زمن السلم. |
:: Alentamos a todos los gobiernos que aún no lo hayan hecho a que convengan en ratificar y aplicar todos los tratados relacionados con la protección de civiles; | UN | :: نشجع أي حكومة لم توافق بعد على التصديق على جميع المعاهدات المتعلقة بحماية المدنيين على أن تفعل ذلك وأن تنفذ تلك المعاهدات كافة |
Editora jefe, colección de tratados sobre asistencia judicial internacional | UN | رئيسة التحرير، مجموعة المعاهدات المتعلقة بالمساعدة القضائية الدولية |
Por lo demás, el régimen de Viena debe aplicarse a todos los tratados, sin excluir los relativos a los derechos humanos. | UN | ثم إن نظام فيينا ينبغي أن يسري على جميع المعاهدات، بما فيها المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
En la United Nations Treaty Collection figura también la situación de los tratados relativos al transporte de tránsito. | UN | كما تتضمن مجموعة معاهدات الأمم المتحدة حالة المعاهدات المتعلقة بالنقل العابر. |
Se indicó que podrían insertarse cláusulas análogas en los tratados, incluidos los de derechos humanos. | UN | وأشير إلى أنه يمكن إدراج شروط مماثلة في المعاهدات، بما في ذلك المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Redactor y negociador de diversos tratados relativos a la integración regional prácticamente en todos sus ámbitos. | UN | تولى صياغة مختلف المعاهدات المتعلقة بالتكامل الإقليمي بجميع جوانبه في الواقع والتفاوض بشأنها. |
No es necesario que el Parlamento apruebe los tratados para que entren en vigor, excepto los tratados que se relacionan con las finanzas del Estado. | UN | ليس من الضروري أن يوافق البرلمان على المعاهدات لكي يبدأ العمل بها، باستثناء المعاهدات المتعلقة بالشؤون المالية للدولة. |
9. Acoge también con satisfacción el número cada vez mayor de comisiones o comités nacionales para la aplicación del derecho internacional humanitario y para promover la incorporación en el derecho interno de los tratados en la materia y difundir sus normas; | UN | 9 - ترحب أيضا بالزيادة في عدد الهيئات أو اللجان الوطنية لتطبيق القانون الإنساني الدولي ولتشجيع إدماج المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي في القوانين الوطنية ونشر قواعد القانون الإنساني الدولي؛ |
Se señaló que todos los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos se financian con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | ولوحظ أن جميع هيئات المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان تمول من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Asimismo, lo ha reafirmado durante el depósito de las ratificaciones a los tratados en materia de desarme de los que México es Estado Parte | UN | كما أكدت ذلك من جديد عند إيداع صكوك التصديق على المعاهدات المتعلقة بنزع السلاح التي تكون المكسيك دولة طرفا فيها. |