Es necesario que tengamos la confianza de que los tratados y acuerdos celebrados no van a ser descartados. | UN | ويلزم أن نشعر بالثقة في أن المعاهدات والاتفاقات التي يتم إبرامها لا يتم التخلي عنها. |
Seguir y asegurar la aplicación de los tratados y acuerdos internacionales ratificados por Burkina Faso en materia de derechos humanos. | UN | متابعة تنفيذ المعاهدات والاتفاقات الدولية التي صدقت عليها بوركينا فاسو في مجال حقوق الإنسان والسهر على ذلك. |
Según el artículo 43, el Presidente de la República Camerunesa debe someter a la aprobación del Parlamento, antes de la ratificación, los tratados y acuerdos internacionales sobre ciertos ámbitos de la ley. | UN | فطبقا للمادة 43 من الدستور، على رئيس الجمهورية قبل التصديق علي المعاهدات والاتفاقات الدولية المتعلقة بمجالات قانونية معينة أن يعرض هذه المعاهدات والاتفاقات على البرلمان لموافقته عليها. |
iii) Facilitar la negociación de tratados y acuerdos sobre políticas públicas relacionadas con Internet; | UN | ' 3` تيسير المفاوضات بشأن المعاهدات والاتفاقات المتعلقة بالسياسات العامة الخاصة بالإنترنت؛ |
Textos aprobados de tratados y acuerdos internacionales | UN | نصوص المعاهدات والاتفاقات الدولية المعتمدة |
En efecto, a tenor del artículo 43 de la Constitución, el Presidente de la República negocia y ratifica los tratados y acuerdos internacionales. | UN | فبموجب المادة 43 من الدستور، يتفاوض رئيس الجمهورية على المعاهدات والاتفاقات الدولية ويصادق عليها. |
En particular, los Estados cumplirán de buena fe las obligaciones y los compromisos contraídos en virtud de los tratados y acuerdos internacionales en que sean Partes. | UN | وعلى الدول بصفة خاصة أن تفي بحسن نية بالالتزامات والتعهدات التي أخذتها على عاتقها بموجب المعاهدات والاتفاقات الدولية التي هي أطراف فيها. |
Los plazos para la prestación de asistencia en asuntos penales se establecen en los tratados y acuerdos internacionales en que Georgia es parte. | UN | ويحدَّد الإطار الزمني للمساعدة في المسائل الجنائية بموجب المعاهدات والاتفاقات الدولية التي تكون جورجيا طرفاً فيها. |
Asimismo, nos preocupa que no siempre impere la voluntad política de cumplir con las obligaciones contraídas en los tratados y acuerdos internacionales. | UN | إلى هذا، فإننا نشعر بالقلق لأن الإرادة السياسية المطلوبة لتنفيذ الالتزامات المقطوعة بمقتضى المعاهدات والاتفاقات الدولية ليست متوفرة دائما. |
Nuestro enfoque estará guiado por nuestro compromiso de confirmar y aplicar los tratados y acuerdos multilaterales de desarme y no proliferación. | UN | ويهتدي النهج الذي نتبعه بالتزامنا بمناصرة وإنفاذ المعاهدات والاتفاقات المتعددة الأطراف لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
La mayor parte de los artículos se basan en las normas establecidas en los tratados y acuerdos internacionales relativos a la extradición. | UN | وتستند معظم المواد على القواعد الواردة في المعاهدات والاتفاقات الدولية المتعلقة بالتسليم. |
Por ello, estamos firmemente decididos a respetar, fortalecer y defender los tratados y acuerdos multilaterales de desarme y no proliferación. | UN | ولهذا السبب نلتزم التزاما راسخا بدعم وتنفيذ وتقوية المعاهدات والاتفاقات الدولية المعنية بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
A continuación se indican los tratados y acuerdos internacionales más importantes aplicables a este respecto en la República Islámica del Irán. | UN | وفيما يلي أهم المعاهدات والاتفاقات الدولية المطبقة في جمهورية إيران الإسلامية في هذا الصدد: |
Decide sobre la constitucionalidad de las leyes y decretos y la conformidad de los tratados y acuerdos internacionales con la Constitución. | UN | فهي مكلفة بالبت في مدى دستورية القوانين والأوامر القانونية وفي كفالة تطابق المعاهدات والاتفاقات الدولية مع الدستور. |
La lista de tratados y acuerdos figura en el Apéndice 3. | UN | قائمة المعاهدات والاتفاقات مرفقة بوصفها الضميمة 3. |
Número de tratados y acuerdos negociados, preparados, autorizados y registrados o inscritos. | UN | ● عدد المعاهدات والاتفاقات التي جرى التفاوض بشأنها وإعدادها وإجازتها وتسجيلها أو إيداعها. |
Responsable de la redacción y negociación de tratados y acuerdos bilaterales y multilaterales, así como de su ratificación. | UN | تتولى صياغة المعاهدات والاتفاقات المتعددة الأطراف والثنائية والتفاوض بشأنها، فضلا عن التصديق عليها. |
La Unión Europea está decidida a respetar, aplicar y seguir refrendando los tratados y los acuerdos relativos a la no proliferación. | UN | إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بحماية المعاهدات والاتفاقات المتعددة الأطراف لنزع السلاح وعدم الانتشار، وتنفيذها. |
Los derechos civiles y políticos poseen " mínimos contenidos básicos " , que en la medida en que se perfeccionan los tratados y convenciones internacionales se determinan cada vez más. | UN | وتحتوي الحقوق المدنية والسياسية على " مضامين جوهرية دنيا " ، تتحدد بوضوح متزايد مع تحسين المعاهدات والاتفاقات الدولية. |
Las relaciones entre la República de Uzbekistán y la República de Karakalpakstán están reglamentadas mediante acuerdos y tratados bilaterales. | UN | والعلاقات المتبادلة بين أوزبكستان وجمهورية كاراكالباكستان تحكمها المعاهدات والاتفاقات الثنائية. |
En este marco se han negociado y concertado tratados y convenios únicos en la esfera de la seguridad internacional. | UN | إذ جرى التفاوض في إطاره على بعض المعاهدات والاتفاقات الهامة في ميدان الأمن الدولي وتم إبرامها. |
Los tratados o acuerdos internacionales, una vez aprobados y ratificados en la forma prevista por la Constitución, forman parte de la legislación del país y abrogan todas las leyes contrarias a ellos. | UN | وتصبح المعاهدات والاتفاقات الدولية بعد إقرارها والتصديق عليها في اﻷشكال المنصوص عليها في الدستور، جزءا من تشريع البلاد وتلغي كافة القوانين المتناقضة معها. |
Para ello es necesario que las partes estén determinadas a actuar como asociados y no como adversarios, y que todas ellas entiendan claramente el espíritu y el propósito de estos tratados y acuerdos. | UN | وهذا يقتضي وجود إرادة لدى الأطراف للعمل كشركاء لا كخصوم ووجود فهم واضح لدى جميع الأطراف لروح ومقاصد المعاهدات والاتفاقات المتعلقة بالأراضي والموارد. |