el Tratado Internacional sobre Recursos Fitogenéticos para la Alimentación y la Agricultura; VI/7. | UN | 6/6 المعاهدة الدولية بشأن الموارد الجينيـة النباتية من أجل الأغذية والزراعة؛ |
Los privilegios e inmunidades de la Organización se definen en el Tratado Internacional pertinente. | UN | تتحدد امتيازات المنظمة وحصاناتها بموجب المعاهدة الدولية ذات الصلة. |
Según se indica en el párrafo 123 de la Constitución, si las leyes u otras normas jurídicas de Estonia están en conflicto con los tratados internacionales ratificados por su Parlamento, se aplicarán las disposiciones del tratado internacional. | UN | وحسب النص الوارد في الفقرة ١٢٣ من الدستور، فإنه إذا حدث تنازع بين قوانين أو تشريعات أخرى في استونيا مع المعاهدات الدولية التي صدق عليها برلمانها، فإن أحكام المعاهدة الدولية تطبق. |
Reconociendo la importancia del tratado internacional sobre los Recursos Fitogenéticos para la Alimentación y la Agricultura a fin de apoyar los objetivos relativos a la seguridad alimentaria; | UN | وإذ نعترف بأهمية المعاهدة الدولية للموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة في دعم أهداف الأمن الغذائي، |
Iniciativa de un tratado internacional sobre el comercio | UN | مبادرة المعاهدة الدولية للاتجار بالأسلحة: |
La Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial proporciona a los Estados un importante marco de acción en esa esfera. | UN | وتوفر المعاهدة الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري إطارا هاما لعمل الدول في هذا المجال. |
La plena aplicación de los derechos de los agricultores que se estipula en el Tratado Internacional sobre los Recursos Fitogenéticos para la Alimentación y la Agricultura contribuiría a restablecer un equilibrio que actualmente se encuentra en peligro. | UN | وذكر أن الإعمال الكامل لحقوق المزارعين كما هي منصوص عليها في المعاهدة الدولية المتعلقة بتسخير الموارد الجينية النباتية لأغراض الأغذية والزراعة من شأنه أن يسهم في إعادة التوازن المهدد حاليا بالخطر. |
Sin embargo, en esos Estados el Tratado Internacional, o los principios que establece, puede utilizarse como argumento jurídico persuasivo en un tribunal nacional. | UN | ولكن يمكن في هذه الدول استخدام المعاهدة الدولية أو المبادئ الواردة فيها كحجة قانونية مقنعة في أي محكمة محلية. |
Las medidas prioritarias que deberá adoptar el Tratado Internacional sobre los Recursos Fitogenéticos para la Alimentación y la Agricultura, con participación de todos los interesados pertinentes, incluyen las siguientes: | UN | وتشمل الإجراءات ذات الأولوية التي سيُضطلع بها في إطار المعاهدة الدولية بشأن الموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة، بمشاركة جميع الجهات المعنية ذات الصلة، ما يلي: |
el Tratado Internacional de la FAO había funcionado bien en ese aspecto ya que había liberado la diversidad genética. | UN | ونجحت المعاهدة الدولية لمنظمة الأغذية والزراعة في هذا الصدد عن طريق فتح أبواب التنوع الجيني. |
el Tratado Internacional contra las minas terrestre debe complementarse con programas concretos de desminado y de rehabilitación de las víctimas de las minas y de otros tipos de armas. | UN | ويلزم استكمال المعاهدة الدولية لمكافحة اﻷلغام البرية ببرامج محددة ﻹزالة اﻷلغام البرية، وإعادة تأهيل ضحايا اﻷلغام البرية وضحايا اﻷنواع اﻷخرى من اﻷسلحة، بصورة مستمرة. |
Como saben los Miembros, ese instrumento jurídico, que es el Tratado Internacional de derechos humanos que cuenta con el mayor número de ratificaciones, sigue siendo el punto de referencia universal sobre los derechos del niño. | UN | وكما يعلم الأعضاء، فإن هذا الصك القانوني، وهو المعاهدة الدولية لحقوق الإنسان التي تحظى بأكبر عدد من تصديقات الدول، ما زالت المرجع العالمي الرئيسي لحقوق الطفل. |
Reconociendo la importancia del tratado internacional sobre los Recursos Fitogenéticos para la Alimentación y la Agricultura a fin de apoyar los objetivos relativos a la seguridad alimentaria; | UN | وإذ نعترف بأهمية المعاهدة الدولية للموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة في دعم أهداف الأمن الغذائي؛ |
La solicitud de embargo de bienes formulada por un Estado extranjero se examina en el marco del tratado internacional de que se trate. | UN | وإن أي طلب تتقدم به دولة أخرى بوضع اليد على ممتلكات ينظر فيه ضمن إطار المعاهدة الدولية ذات الصلة. |
También acoge favorablemente los progresos realizados en el marco del tratado internacional sobre Recursos Fitogenéticos para la Alimentación y la Agricultura. | UN | وترحب أيضاً بالتقدم المحرز بموجب المعاهدة الدولية المتعلقة بالموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة. |
Algunos oradores pidieron que se apoyara firmemente a la aplicación del tratado internacional sobre los Recursos Fitogenéticos para la Alimentación y la Agricultura. | UN | ودعا بعض المتحدثين إلى تقديم دعم قوى لتنفيذ المعاهدة الدولية لتسخير الموارد الوراثية النباتية لأغراض الأغذية والزراعة. |
Si un tratado internacional celebrado por la Federación de Rusia establece normas distintas a las previstas por la legislación, se aplicarán las normas del tratado internacional. | UN | وإذا ما نصَّت معاهدة دولية دخلت حيز النفاذ في الاتحاد الروسي على قواعد غير المنصوص عليها بموجب القانون، طُبِّقت قواعد المعاهدة الدولية. |
Opinamos que la reanudación de los trabajos de ese Comité ad hoc, consistentes en la elaboración de un tratado internacional multilateral en esa esfera, es aceptable para la casi totalidad de los miembros de la Conferencia de Desarme. | UN | ونرى إن استئناف أعمال هذه اللجنة المخصصة، وصياغة المعاهدة الدولية المتعددة اﻷطراف في هذا المجال، هما أمران مقبولان لجميع أعضاء المؤتمر تقريباً. |
Los tratados internacionales ratificados por el Gobierno de Liechtenstein pasan a formar parte de la legislación nacional desde que entran en vigor en el país. | UN | وتصبح المعاهدة الدولية التي تصدق عليها حكومة لختنشتاين جزءاً من القانون الوطني منذ لحظة سريانها في لختنشتاين. |
El Comité toma nota además de la muy importante contribución hecha por el Estado Parte para aplicar la Convención Internacional sobre la prohibición de minas terrestres. | UN | كما تلاحظ اللجنة فضلا عن ذلك، المساهمة القيِّمة التي قدمتها الدولة الطرف في تنفيذ المعاهدة الدولية بشأن الألغام الأرضية. |
En los casos en que en esos tratados se establezcan normas diferentes de las de la Ley nacional, tendrán precedencia las normas del instrumento internacional. | UN | وإذا تضمنت أي معاهدة دولية قواعد تختلف عن القواعد الواردة في القانون المذكور، تكون الأرجحية لقواعد المعاهدة الدولية. |
Había impulsado muchos hechos positivos, por ejemplo la Convención sobre la Prohibición de Minas y el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | فقد كان هناك كثير من التطورات اﻹيجابية، بما في ذلك المعاهدة الدولية لمنع اﻷلغام البرية ونظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Han permitido a los Estados centrarse en la manera de plasmar los propósitos y los objetivos del tratado internacional en medidas nacionales eficaces. | UN | لقد مكّنت العمليتان الدول من التركيز على كيفية تحويل أهداف وأغراض المعاهدة الدولية إلى عمل وطني فعال. |