ويكيبيديا

    "المعايير الأوروبية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las normas europeas
        
    • los niveles europeos
        
    • norma europea
        
    • los estándares europeos
        
    • normativa europea
        
    • nivel europeo
        
    • de normas europeas
        
    • las normativas europeas
        
    Establecimiento de normas de seguridad y condiciones carcelarias acordes con las normas europeas UN إنشاء نظام للأمن في السجون ولظروف الحبس فيها يطابق المعايير الأوروبية
    La seguridad y las condiciones de las prisiones están en consonancia con las normas europeas UN الأمن والأحوال في السجون تتفق مع المعايير الأوروبية
    Actualmente las prisiones cumplen la mayor parte de las normas europeas para los reclusos, pero la seguridad sigue estando por debajo de las normas europeas UN تلبي الأحوال في السجون معظم المعايير الأوروبية، لكن الأمن أدنى من المعايير الأوروبية
    Mientras tanto, los programas de educación se están revisando de acuerdo a las normas europeas. UN وريثما يتحقق ذلك، تجري إعادة النظر في برامج التعليم في الوقت الحاضر، كي تحقق المعايير الأوروبية.
    Hay 18,9 magistrados y fiscales por cada 100.000 habitantes, y 2,85 tribunales por cada 100.000 habitantes, cifras similares a los niveles europeos. UN وهناك 18.9 قاض ومدع عام لكل 000 100 ساكن و 2.85 محكمة لكل 000 100 ساكن، وهي نسب تقارب المعايير الأوروبية.
    Los permisos expedidos por la UNMIK cumplen todas las normas europeas, por lo que pueden utilizarse en todo el continente. UN وتفي الرخص التي أصدرتها البعثة بجميع المعايير الأوروبية ويمكن أن تستخدم عبر أرجاء أوروبا.
    Funcionaria de enlace del Ministerio de Justicia en la Comisión de Codificación para la armonización del derecho polaco con las normas europeas. UN تولت مهمة الاتصال بوزارة العدل في نطاق لجنة التدوين المعنية بمسائل مواءمة القانون البولندي مع المعايير الأوروبية.
    Tanto los planes de estudio anteriores como los nuevos cumplen los criterios que establecen las normas europeas. UN وتستوفي المناهج الدراسية القديمة والحديثة على حد سواء المعايير التي تتفق مع المعايير الأوروبية.
    Kosovo respetará las normas europeas relativas a la ordenación del agua, la eliminación de desechos y la protección ambiental. UN وتحترم كوسوفو المعايير الأوروبية المتعلقة بإدارة المياه، وإدارة النفايات، وحماية البيئة.
    Nos esforzamos por aumentar el interés en nuestros valores e intereses nacionales culturales mediante la creación de un sistema financiero que tenga una base sólida que incluya criterios, prioridades y principios basados en las normas europeas. UN إننا نعمل من أجل زيادة الاهتمام بقيمنا واهتماماتنا الثقافية الوطنية من خلال إنشاء نظام مالي يتسم بالكفاءة ويقوم على أساس قوي يشمل المعايير والأولويات والمبادئ التي تستند إلى المعايير الأوروبية.
    Con estas leyes Serbia ha armonizado la legislación nacional con las normas europeas en materia de derechos humanos. UN وبسنِّ القوانين المذكورة، تنفذ صربيا برنامجاً لمواءمة القوانين الصربية مع المعايير الأوروبية في مضمار حقوق الإنسان.
    Después de que se reformara la ley con arreglo a las propuestas de la Comisión de Venecia, ésta concluyó, en sus observaciones finales, que la ley se ajustaba a las normas europeas. UN وأُدخلت تعديلات على القانون وفقاً لمقترحات لجنة فنيسيا، وخلصت اللجنة بعد ذلك إلى توافق القانون مع المعايير الأوروبية.
    Se supone, sin embargo, que los Países Bajos aplican las normas europeas, que establecen límites máximos al respecto. UN ومع ذلك فإن من المفترض أن هولندا تطبق المعايير الأوروبية التي تحدد أقصى مدة في هذا الخصوص.
    En sus conclusiones, dicha Comisión consideró que esas enmiendas y adiciones se ajustaban a las normas europeas. UN وكانت هذه اللجنة الأخيرة قد خلصت في استنتاجاتها إلى أن هذه التعديلات والإضافات تتوافق مع المعايير الأوروبية.
    Con respecto a esta solicitud, el Grupo señaló en su informe que había comenzado a realizar tareas, en coordinación con su Comité de opciones técnicas sobre productos químicos, para investigar las normas europeas existentes. UN وفيما يتعلق بهذا الطلب، أشار الفريق في تقريره إلى أن هناك بعض الجهود التي تبذل لدراسة المعايير الأوروبية القائمة، بتنسيق من الفريق ولجنة الخيارات التقنية للمواد الكيميائية التابعة له.
    Un grupo de trabajo especial viene trabajando en la aplicación de las normas europeas e internacionales a la justicia de menores. UN ويعمل فريق عامل خاص الآن على تطبيق المعايير الأوروبية والدولية على قضاء الأحداث.
    Añadió que la Comisión había considerado que el texto definitivo de la ley era plenamente conforme con las normas europeas en esa materia. UN وأضافت أن لجنة فينيسيا ترى أن النص النهائي للقانون يتوافق تماماً مع المعايير الأوروبية في هذا المجال.
    El examen impondrá nuevos cambios y mejoras hasta que puedan imprimirse los nuevos libros de texto en base a nuevos planes de estudio que reflejarán las normas europeas aceptadas. UN وسوف تأذن عملية المراجعة هذه بإجراء مزيد من التغييرات والتحسينات إلى حين يمكن طباعة الكتب الجديدة على أساس مناهج جديدة تعكس المعايير الأوروبية المقبولة.
    No obstante, es mucho lo que hay que hacer para que Kosovo se aproxime a los niveles europeos. UN بيد أنه يبقى الكثير الذي يجب عمله كي تتقدم كوسوفو أكثر تجاه المعايير الأوروبية.
    El alcance previsto de la responsabilidad penal de las personas jurídicas responde a la norma europea. UN ويتفق النطاق المقترح للمسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين مع المعايير الأوروبية.
    Se ha reducido el número de jueces para adecuar el sistema judicial a los estándares europeos. UN وتم خفض عدد القضاة كي ينسجم النظام القضائي مع المعايير الأوروبية.
    La legislación debe ser lógica y coherente y ajustarse a las normas internacionales sobre los derechos humanos y a la normativa europea. UN 66 - ويجب أن تكون التشريعات متماسكة ومتسقة ومتفقة مع معايير حقوق الإنسان الدولية ومع المعايير الأوروبية.
    Antes bien, se siente dispuesto a considerar que el compromiso oficial, frecuentemente reiterado, de colocarse a nivel europeo e internacional en cuanto a la aplicación de la ley y la administración de la justicia, como la expresión de una preferencia política auténtica. UN وبالفعل فإنه على استعداد لاعتبار الالتزام الرسمي الذي أُعيد تأكيده مراراً بالوصول إلى المعايير الأوروبية والدولية في إنفاذ القوانين وإقامة العدل انعكاساً لتفضيل سياسي حقيقي.
    Aunque la aplicación de estos acuerdos en esferas como la asistencia estatal a los sectores productivos y la adopción de normas europeas podría plantear algunas dificultades, se espera que sea beneficiosa a largo plazo. UN ورغم أن تنفيذ هذه الاتفاقات في مجالات مثل معونات الدولة المقدمة لقطاعات الإنتاج واعتماد المعايير الأوروبية قد يُشكل بعض الصعوبات، فمن المتوقع أن يكون مفيدا في الأجل الطويل.
    Afirmó que los asistentes sociales responsables de la protección del niño tenían una carga de trabajo muy superior al número de casos prescrito por las normativas europeas, y que la calidad de los servicios sociales era a menudo insatisfactoria. UN وذكرت أن الأخصائيين الاجتماعيين المسؤولين عن حماية الطفل لديهم كم من الحالات يتجاوز بكثير عدد الحالات الذي تنص عليه المعايير الأوروبية وأن نوعية الخدمات الاجتماعية غير مُرضية باستمرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد