Los bienes que se propone donar no cumplen los criterios para su transferencia como resultado del deterioro normal. | UN | لا تستوفي الأصول التي يُقترح التبرع بها المعايير المتعلقة بالتبرع، وذلك نتيجة للتردي الطبيعي لحالتها. |
los criterios para determinar el principio de non bis in idem se deben formular de manera tal de velar por el respeto de las decisiones de los tribunales nacionales. | UN | وينبغي صياغة المعايير المتعلقة بتقرير عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين بطريقة تكفل احترام قرارات المحاكم الوطنية. |
Al mismo tiempo, los pueblos indígenas temen que el proceso de examen debilite las normas relativas a sus derechos. | UN | ولكن في الوقت نفسه تخشى الشعوب الأصلية أن تؤدي عملية الاستعراض إلى إضعاف المعايير المتعلقة بحقوقهم. |
También debe darse amplia difusión a las normas de los instrumentos internacionales de derechos humanos y a los métodos de aplicación. | UN | وينبغي أيضا أن يتم على نطاق واسع نشر المعايير المتعلقة بصكوك حقوق اﻹنسان الدولية وسبل تنفيذ هذه المعايير. |
los criterios de elegibilidad, se afirma, están orientados más hacia los buenos resultados que hacia las necesidades reales. | UN | ويقال أيضاً إن المعايير المتعلقة بالأهلية موجهة أكثر نحو الأداء الجيد منه نحو الاحتياجات الحقيقية. |
Recomienda la aprobación de las normas sobre servicios de comidas; no obstante, si se modifican las normas sobre mobiliario también deberían reducirse en consecuencia las tasas de reembolso. | UN | توصي بإقرار معايير الاطعام، لكن إذا خفضت المعايير المتعلقة بالأثاث فينبغي تخفيض معدل سداد التكاليف بناء عليه. |
Han surgido diferencias con respecto a los criterios relativos a los requisitos para participar en el referéndum. | UN | وقد نشأت اختلافات حول المعايير المتعلقة بأهلية الناخبين للتصويت. |
Debido a este cambio, no se ha seguido trabajando en las normas para el sistema IBM. | UN | ونظرا لهذا التغيير، لم يجر أي عمل إضافي في المعايير المتعلقة ببيئة نظام آي بي إم. |
Dos delegaciones plantearon también la cuestión de los criterios para medir la repercusión. | UN | وأثار وفدان أيضا موضوع المعايير المتعلقة بقياس اﻵثار. |
Dos delegaciones plantearon también la cuestión de los criterios para medir la repercusión. | UN | وأثار وفدان أيضا موضوع المعايير المتعلقة بقياس اﻵثار. |
En la misma decisión se fijaron los criterios para estas actividades y los principios por los que se regiría la etapa experimental. | UN | وحُددت في نفس المقرر المعايير المتعلقة بهذه اﻷنشطة والمبادئ المنظمة للمرحلة التجريبية. |
Al Grupo de Trabajo también se le ha encargado prestar especial atención a la evolución de las normas relativas a los derechos de los pueblos indígenas. | UN | والفريق العامل مكلف أيضا بإيلاء اهتمام خاص لتطور المعايير المتعلقة بحقوق السكان اﻷصليين. |
ACTIVIDADES NORMATIVAS: EVOLUCIÓN DE las normas relativas a LOS DERECHOS DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS | UN | أنشطة وضع المعايير: تطور المعايير المتعلقة بحقوق السكان اﻷصليين |
No se puede suponer la existencia de una relación de correspondencia entre las normas relativas a las personas naturales y a las personas jurídicas. | UN | هذا، ولا يمكن افتراض المقابلة بين المعايير المتعلقة بالأشخاص الطبيعيين والأشخاص القانونين. |
Se estudiarán las normas de gestión de la información y cuestiones relacionadas con la cooperación entre bibliotecas. | UN | وسيجري تناول المعايير المتعلقة بإدارة المعلومات فضلا عن المسائل التي تتناول التعاون فيما بين المكتبات. |
Se ha promulgado o revisado la legislación, según procediera, y se han puesto al corriente las normas de seguridad. | UN | وقد وضعت التشريعات أو عدلت، حسب اللزوم، كما استكملت المعايير المتعلقة بالسلامة. |
También se sugirió que se modificaran los criterios de asignación de recursos generales. | UN | واقترحت أيضا بعض الوفود تعديل المعايير المتعلقة بتوزيع الموارد العامة. |
las normas sobre días de vacaciones se ajustan a las normas internacionales y son aplicables a todos los asalariados de la economía nacional. | UN | وتتفق المعايير المتعلقة بالعطلات والواردة في هذا الباب مع المعايير الدولية ويجري تطبيقها على جميع العاملين بأجور في الاقتصاد الوطني. |
De igual modo, los criterios relativos a los cambios en la estructura orgánica se han subsumido en el primer criterio. | UN | وبالمثل، أدخلت المعايير المتعلقة بالتغييرات في الهيكل التنظيمي في المعيار الأول. |
El Gobierno de Marruecos se ha visto obligado a negociar las normas para su identificación, con las que aún no está satisfecho. | UN | وبيﱠن أن حكومته اضطرت إلى التفاوض على المعايير المتعلقة بتحديد هويتهم، التي لا تزال غير راضية عنها. |
Esto, a su vez, subraya la necesidad de impartir una mejor capacitación a los inspectores de policía en materia de normas de derechos humanos y técnicas de investigación. | UN | ويبرز ذلك بدوره الحاجة إلى توفير تدريب أفضل لمفتشي الشرطة في مجال المعايير المتعلقة بحقوق اﻹنسان وتقنيات التحقيق. |
La delegación de Ucrania celebra los progresos importantes en la determinación de normas para la gestión de los desechos nucleares y en la redacción de una convención a este efecto. | UN | ويرحب وفد أوكرانيا بالتقدم الهام الذي أحرز في وضع المعايير المتعلقة بإدارة النفايات النووية، وفي صياغة اتفاقية تتصل بذلك. |
Por consiguiente, se recomienda elaborar un manual en el que se recojan las normas para la compilación y publicación de indicadores compuestos del ciclo económico a fin de colmar esa laguna. | UN | لذلك يوصى بإعداد دليل يتناول المعايير المتعلقة بتجميع المؤشرات المركبة للدورات الاقتصادية وعرضها لملء هذه الفجوة. |
Entre las normas para los proyectos de construcción, reparación, reforma y mantenimiento de edificaciones, se contempla la ventilación en ambientes de trabajo y se han establecido normas para las construcciones, incorporándose en ellas las relativas a las condiciones de higiene y seguridad. | UN | ومن بين المعايير المتعلقة بمشاريع تشييد المباني واصلاحها وصيانتها، يُولى الاعتبار للتهوية في مكان العمل كما أنه قد وُضعت معايير لمشاريع التشييد، تضم المعايير المتعلقة بالنظافة الصحية واعتبارات الأمن. |
Esta licitación no revela los criterios sobre las calificaciones y la experiencia del administrador. | UN | ولا يكشف هذا العطاء عن المعايير المتعلقة بمؤهلات المدير وخبراته. |
Prestación de asistencia en la formulación de normas sobre la calidad del agua potable mediante la aplicación de sus directrices en esa materia. | UN | المساعــدة علــى وضع المعايير المتعلقة بمياه الشرب مــن خلال تطبيــق مبادئها التـــوجيهية الخاصة بجودة مياه الشرب. |
Las fuerzas del mercado también ejercen una fuerte influencia, mientras que las normas aplicables a las importaciones son cada vez más estrictas, y no sólo respecto del pescado procedente de la acuicultura. | UN | وتمارس قوى السوق أيضاً تأثيراً قوياً في حين أن المعايير المتعلقة بالواردات أصبحت صارمة على نحو متزايد وهو ما لا يقتصر على السمك الذي يتم الحصول عليه من التربية المائية. |