ويكيبيديا

    "المعايير المقبولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las normas aceptadas
        
    • normas aceptables
        
    • nivel aceptable
        
    • niveles aceptables
        
    • normas de aceptación
        
    • criterios aceptables
        
    • aceptables en
        
    • de normas aceptadas
        
    • ser normas aceptadas
        
    • los niveles aceptados
        
    Los gastos administrativos de AIM for Seva representan menos del 12%, cifra muy inferior a las normas aceptadas para las organizaciones no gubernamentales. UN ولا تقل المصروفات الإدارية للحركة عــن 12 في المائة وهو ما يقل كثيرا عن المعايير المقبولة لعمل المنظمات غير الحكومية.
    Asesoramiento, mediante reuniones mensuales con el cuerpo de policía del Sudán Meridional, sobre la reforma de la cadena de mando de conformidad con las normas aceptadas internacionalmente UN إسداء المشورة عن طريق عقد اجتماعات شهرية مع شرطة جنوب السودان بشأن إدخال تغييرات في التسلسل القيادي بما يتمشى مع المعايير المقبولة دوليا
    A este respecto, han de tenerse en cuenta las normas aceptadas internacionalmente. UN وبهذا الخصوص لا بد من مراعاة المعايير المقبولة دولياً.
    Por consiguiente, su delegación acoge positivamente la elaboración de un mecanismo para unificar las normas aceptables de conducta. UN وأضاف أن وفده لهذا يرحّب بوضع آلية توحِّد المعايير المقبولة للسلوك.
    La reciente inspección del CICR confirmó que el Pabellón Penitenciario del Tribunal era de un nivel aceptable. UN وقد أثبت تفتيش قامت به لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مؤخرا أن مرفق الاحتجاز التابع للمحكمة منسجم مع المعايير المقبولة.
    i) Las condiciones de la infraestructura del Palacio de las Naciones se sitúan muy por debajo de los niveles aceptables. UN ' 1` وصلت حالة البنية التحتية داخل قصر الأمم إلى مستوى أدنى بكثير من مستوى المعايير المقبولة.
    Es irónico que tengamos que esperar a que se produzcan esas matanzas para abordar sistemas que la comunidad internacional describe acertadamente como sistemas que siguen políticas inhumanas y contrarias a las normas aceptadas de la sociedad humana. UN ومن السخرية حقا أن ننتظر وقوع هذه المجازر قبل التصدي ﻷنظمة يصفها المجتمع الدولي على نحو صحيح بأنها سياسات غير إنسانية ومتعارضة مع المعايير المقبولة لدى المجتمع اﻹنساني.
    A ese respecto, la regla más importante debe ser el respeto de las normas aceptadas que rigen las relaciones internacionales y el respeto de la integridad territorial, la soberanía nacional y la independencia política de todos los Estados balcánicos. UN وينبغي في هذا المضمار أن تتمثل أهم قاعدة في احترام المعايير المقبولة التي تحكم العلاقات الدولية، واحترام السلامة الاقليمية والسيادة الوطنية والاستقلال السياسي لجميع دول البلقان.
    Los participantes en la Cumbre consideraron que tales medidas violan las normas aceptadas del derecho internacional y constituyen una grave amenaza para la soberanía de las naciones. UN وقد رأى المشاركون في مؤتمر القمة أن تلك التدابير تنتهك المعايير المقبولة للقانون الدولي، وتشكل تهديدا خطيرا لسيادة اﻷمم.
    i) Mejorar la reglamentación de la industria de los servicios financieros en los Territorios de Ultramar, a fin de adaptarla a las normas aceptadas internacionalmente y luchar contra los delitos financieros y los abusos normativos; UN ' ١ ' تحسين تنظيم صناعات الخدمات المالية في أقاليم ما وراء البحار بحيث تتماشى مع المعايير المقبولة دوليا ومحاربة الجريمة المالية وعدم الالتزام بالقواعد التنظيمية؛
    Según se ha informado, las plantas de depuración visitadas por los observadores de las Naciones Unidas y el UNICEF funcionan muy por debajo de las normas aceptadas internacionalmente, y se prevé que se seguirán deteriorando debido a la falta de suministros suficientes. UN وتفيد التقارير بأن محطات المعالجة التي زارها مراقبو اﻷمم المتحدة واليونيسيف تعمل عند مستوى يقل كثيرا عن المعايير المقبولة دوليا، وينتظر أن تستمر في التدهور بسبب افتقارها الى التجهيزات الكافية.
    Las medidas de control del tipo de las aplicadas en las esferas del medio ambiente, la salud y la seguridad, con el propósito de proteger a las personas, animales y plantas, por lo general van más lejos que las normas aceptadas multilateralmente. UN وغالباً ما تتجاوز تدابير المراقبة، مثل تلك التي نجدها في مجال الصحة والصحة النباتية، الرامية إلى حماية البشر والحيوان والنبات، المعايير المقبولة على الصعيد المتعدد الأطراف.
    :: Asesoramiento, por medio de reuniones mensuales con miembros del Servicio de Policía del Sudán meridional, sobre la reforma de la cadena de mando de conformidad con las normas aceptadas internacionalmente UN :: إسداء المشورة عن طريق عقد اجتماعات شهرية مع الشرطة في جنوب السودان بشأن إدخال تغييرات في التسلسل القيادي بما يتمشى مع المعايير المقبولة دوليا
    El gobierno federal mejoró las actuales viviendas de dos pisos y los refugios de emergencia para satisfacer normas aceptables por lo que atañe a la salud, la seguridad y la vigilancia, así como para atender a las necesidades de los niños, las personas mayores y las personas con discapacidad. UN ثم عملت الحكومة الاتحادية على رفع مستوى ما هو قائم حاليا من إسكان المرحلة الثانية ودور المأوى في حالات الطوارئ كي ما تُلبي المعايير المقبولة من ناحية الصحة والسلامة والأمن فضلا عن تلبية احتياجات الأطفال والعملاء المسنين والأشخاص من ذوي الإعاقات.
    Las empresas que inscriben sus valores en bolsa para su negociación en otros mercados están obligadas a presentar estados financieros elaborados sobre la base de normas aceptables en los países en que deseen ofrecer sus valores. UN فعندما تطرح الكيانات أوراقها المالية للتداول في أسواق خاضعة لولاية دول أخرى، يقتضي منها تقديم بيانات مالية مُعدة وفق المعايير المقبولة حيث تعتزم عرض أوراقها المالية.
    iii) Mayor número de campamentos donde la tasa de mortalidad de niños beneficiarios menores de 5 años se encuentra en un nivel aceptable UN ' 3` زيادة عدد المخيمات التي يتفق فيها معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة ممن تُعنى بهم المفوضية مع المعايير المقبولة
    Es menester poner en marcha un plan encaminado a reducir el número de tubos de descarga de efluentes y también a mejorar la calidad de los efluentes a niveles aceptables para su reutilización o descarga en cursos de agua naturales. UN ومن الضروري بدأ العمل في خطة تهدف إلى تخفيض عدد أنابيب الصرف، وتحسين عمليات التصريف لتتمشى مع المعايير المقبولة قبل إعادة استخدامها أو تصريفها إلى مجارى المياه.
    A fines de 2000, 33 Estados y territorios se habían comprometido oficialmente a adherirse a una iniciativa mundial de las Naciones Unidas para adoptar normas de aceptación internacional. UN وبنهاية عام 2000، أبرمت 33 دولة واقليما التزاما رسميا بالانضمام الى الأمم المتحدة في الاضطلاع بمبادرة عالمية ترمي الى اعتماد المعايير المقبولة دوليا.
    Otro problema conexo es el de determinar criterios aceptables para clasificar a los grupos minoritarios. UN ٢٦ - وهناك مشكلة أخرى لها صلة بالموضوع تتمثل في تحديد المعايير المقبولة لتصنيف فئات اﻷقلية.
    El derecho internacional es un instrumento para alcanzar estos objetivos, porque define normas de comportamiento aceptables en el marco del sistema internacional. UN وأوضح أن القانون الدولي وسيلة من وسائل تحقيق هذه الأهداف لأنه يعرِّف المعايير المقبولة للسلوك ضمن إطار النظام الدولي.
    La aprobación de un conjunto de normas aceptadas en general aumentará la capacidad de desminado de los países que aportan contingentes o personal de policía. UN وسيسفر اعتماد مجموعة من المعايير المقبولة بصورة مشتركة عن زيادة قدرة البلدان المساهمة بقوات أو وحدات للشرطة على إزالة الألغام.
    También acogieron con satisfacción las notas informativas sobre Colombia y México, que apoyaron la creación de un entorno en que los derechos de los niños pasarían a ser normas aceptadas. UN كما رحبت بالمذكرتين القطريتين لكولومبيا والمكسيك اللتين تدعمان تهيئة بيئة تصبح فيها حقوق الطفل من المعايير المقبولة.
    a) Aumente la edad mínima de la responsabilidad penal a los niveles aceptados a nivel internacional y que vele por que todos los niños disfruten de la protección de la justicia de menores hasta la edad de 18 años; UN (أ) رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية ليطابق المعايير المقبولة دولياً وكفالة منح جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة الحماية القضائية للأحداث؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد