ويكيبيديا

    "المعايير الواردة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los criterios establecidos
        
    • los criterios enunciados
        
    • las normas establecidas
        
    • las normas contenidas
        
    • los criterios expuestos
        
    • los criterios contenidos
        
    • los criterios que figuran
        
    • los criterios enumerados
        
    • las normas que figuran
        
    • los criterios indicados
        
    • las normas enunciadas
        
    • los criterios estipulados
        
    • las que figuran
        
    • los criterios del
        
    • los criterios fijados
        
    Examinemos algunos de los criterios establecidos en la Convención para definir el límite exterior de la plataforma continental. UN ولننظر فيما يلي في بعض المعايير الواردة في الاتفاقية بشأن تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري.
    Cualquier reforma de la composición del Consejo de Seguridad debe tomar en consideración los criterios establecidos en los Artículos de la Carta. UN وأي إصلاح في عضوية مجلس اﻷمن يلزم أن تراعى فيه المعايير الواردة في مواد الميثاق ذات الصلة.
    Se llegó, sin embargo, a la conclusión de que los criterios enunciados en el artículo 3 constituía condiciones previas para poder recibir una comunicación y no criterios para la admisibilidad strictu sensu. UN ووجد مع ذلك أن المعايير الواردة في المادة ٣ تعتبر شروطا مسبقة لاستلام الرسائل وليست معايير للمقبولية بالمعنى الدقيق.
    El Grupo concluye que la reclamación mencionada en el párrafo 88 no cumple las normas establecidas en el párrafo 23 supra. UN ويخلص الفريق إلى أن المطالبة الواردة في الفقرة 88 أعلاه لا تستوفي المعايير الواردة في الفقرة 23 أعلاه.
    las normas contenidas en la Declaración servían de orientación sobre las diversas maneras en que podía alcanzarse dicho equilibrio. UN وتتيح المعايير الواردة في اﻹعلان الخطوط التوجيهية بالنسبة لشتى السبل التي يمكن أن يتحقق بها مثل هذا التوازن.
    Muchos de los criterios expuestos en el informe se basan en esa redefinición. UN ويستند العديد من المعايير الواردة في التقرير إلى إعادة التعريف هذه.
    Dicha entidad presentó un diseño del programa de resarcimiento que, a juicio de la Misión, recoge, en términos generales, los criterios contenidos en el Acuerdo global. UN وقدم الجهاز المذكور مخططا لبرنامج التعويض، ترى اللجنة أنه يتضمن، بشكل عام، المعايير الواردة في الاتفاق الشامل.
    No obstante, como los compromisos del AGCS contraídos por los países miembros se basan generalmente en los criterios que figuran en leyes y reglamentos nacionales, tanto los compromisos como las estadísticas nacionales suelen derivar del mismo marco de definiciones. UN ومع هذا فلأن التزامات غاتس التي قطعتها عدد من البلدان تستند عموما إلى المعايير الواردة في القوانين واللوائح الوطنية، فالالتزامات والإحصاءات الوطنية مستقيان عادة من إطار تعاريف واحد.
    Se está debatiendo qué criterios se aplicarán a dichas poblaciones, y se considera que los criterios establecidos en el artículo 11 no son exhaustivos; UN ولا تزال معايير توزيع هذه الأرصدة محل نقاش، مع اعتبار المعايير الواردة في المادة 11 معايير غير حصرية؛
    En el caso de siete de los productos químicos, ninguna de las notificaciones cumplía todos los criterios establecidos en el anexo II del Convenio. UN وكان هناك سبعة من أنواع الكيماويات المخطر بها غير مستوفية لكل المعايير الواردة بالمرفق الثاني.
    Mi país cuenta con sistemas de evaluación y reglamentación de nuevos plaguicidas o nuevos productos químicos industriales, pero no se tienen en cuenta los criterios establecidos en el párrafo 1 del anexo D UN □ لدى بلدي مخططات تنظيمية ومخططات لتقييم مبيدات الآفات الجديدة أو المواد الكيميائية الصناعية الجديدة، لكنه لا يأخذ في الاعتبار المعايير الواردة في الفقرة 1 من المرفق دال.
    Si está claro que no se cumplen los criterios establecidos en la Ley de Extradición de Noruega, el Ministerio deniega la solicitud en este punto. UN وإذا اتضح أنَّ المعايير الواردة في قانون تسليم المجرمين النرويجي غير مستوفاة، ترفض الوزارة الطلب في هذه المرحلة.
    Proyecto de metodología para evaluar los centros regionales según los criterios establecidos en el anexo II de la decisión SC2/9 UN مشروع منهجيةٍ لتقييم المراكز الإقليمية بناء على المعايير الواردة في المرفق الثاني للمقرر ا س - 2/9
    Para decidir acerca de la admisibilidad de una comunicación, el Comité o un grupo de trabajo aplicarán los criterios enunciados en los artículos 2, 3 y 4 del Protocolo Facultativo. UN للتوصل إلى قرار بشأن مقبولية رسالة من الرسائل، تطبق اللجنة أو أي من الأفرقة العاملة المعايير الواردة في المواد 2 و3 و4 من البروتوكول الاختياري.
    las normas establecidas en ese artículo se aplican también a las órdenes preliminares y, por lo tanto, hay que mantenerlas. UN كما تنطبق المعايير الواردة في هذه المادة على الأوامر الأوَّلية ومن ثم ينبغي الإبقاء على هذه المادة.
    Es fuente de inspiración y ha sido la base sobre la que se han fundado las Naciones Unidas para fijar las normas contenidas en los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN واﻹعلان مصدر لﻹلهام، وهو يوفر لﻷمم المتحدة اﻷساس ﻹرساء المعايير الواردة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    ii) Un sólido inflamable es un sólido que satisface los criterios expuestos en 2.4.2.2 en la presente Reglamentación; UN المادة الصلبة اللهوبة هي مادة صلبة تستوفي المعايير الواردة في الفقرة 2-4-2-2 من هذه اللائحة؛
    El Comité se guiará por los indicadores que seguidamente se enumeran y que reemplazan a los criterios contenidos en el documento de trabajo de 1993. UN وتسترشد اللجنة بالمؤشرات الواردة أدناه التي تحل محل المعايير الواردة في ورقة عمل عام 1993.
    Durante el período sobre el que se informa, el Comité no recibió ninguna solicitud de designación basada en los criterios que figuran en esos dos apartados. UN ولم تتلق اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي طلبات لتحديد أمثال تلك الكيانات والأشخاص استنادا إلى المعايير الواردة في الفقرتين الفرعيتين المشار إليهما أعلاه.
    Así pues, actualmente, las mujeres víctimas de violencia en el hogar y que reúnen los criterios enumerados en la política sobre violencia en el hogar del Gobierno pueden obtener un permiso de trabajo de tres meses de duración. UN وبناء عليه، فإن المرأة التي تقع ضحية للعنف العائلي وتتوافر فيها المعايير الواردة في سياسة الحكومة فيما يتعلق بالعنف العائلي يمكن أن تمنح تصريح عمل مدته ثلاثة أشهر.
    En caso de contradicción entre la ley tayiko y esos instrumentos, se aplicarán las normas que figuran en los instrumentos jurídicos internacionales. UN وفي حال وجود تناقض بين قوانين طاجيكستان وهذه الصكوك الدولية، تطبق المعايير الواردة في الصكوك القانونية الدولية.
    Incluso en los casos de crímenes pertenecientes a la primera categoría, la Corte no es competente per se; es necesario que el Estado interesado, determinado con ayuda de los criterios indicados en el artículo 24, haya aceptado su jurisdicción. UN ولا تتمتع المحكمة بصلاحية النظر في المخالفات التي تنتمي الى الفئة اﻷولى، إذ يجب أن تقبل الدولة المعنية، المعرفة حسب المعايير الواردة في المادة ٢٤، اختصاص المحكمة.
    72. Los proyectos de cooperación y asistencia técnica deberían basarse en las normas enunciadas en la Declaración. UN 72- وينبغي أن تستند مشاريع التعاون والمساعدة التقنيين إلى المعايير الواردة في الإعلان.
    3. La nueva escala de cuotas para el período 1995-1997 recomendada por la Comisión de Cuotas está en consonancia con los criterios estipulados en la resolución 48/223 B de la Asamblea General, que se aprobó por consenso tras prolongadas y arduas negociaciones. UN ٣ - وأردف قائلا إن جدول اﻷنصبة المقررة الجديد للفترة ١٩٩٥-١٩٩٧ الذي أوصت به لجنة الاشتراكات يتماشى مع المعايير الواردة في قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٢٣ باء، الذي تم اعتماده بتوافق اﻵراء بعد مفاوضات طويلة وعسيرة.
    23. En consecuencia, en el presente informe se formulan dichas propuestas, orientadas por las normas de derechos humanos, en particular las que figuran en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer. UN 23- وبناء على ذلك، يَعرِض هذا التقرير المقترحات المطلوبة، مسترشداً بمعايير حقوق الإنسان، بما في ذلك المعايير الواردة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وإعلان القضاء على العنف ضد المرأة.
    Afirma que se han satisfecho los criterios del artículo 3 de la Convención. UN وتدعي أن المعايير الواردة في المادة 3 من الاتفاقية قد استوفيت.
    Cada una de ellas había sido evaluada por la secretaría de la Conferencia de conformidad con las disposiciones de la resolución 1993/4 del Consejo y se observó que respondían a los criterios fijados en esa resolución; UN وقد تم تقييم كل منها بمعرفة أمانة المؤتمر طبقا ﻷحكام قرار المجلس ١٩٩٣/٤ ووجد أنها تلبي المعايير الواردة في ذلك القرار؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد