ويكيبيديا

    "المعبر عنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • expresada
        
    • expresado
        
    • expresa
        
    • enunciado
        
    • refleja
        
    • reflejado
        
    • expresados
        
    La voluntad expresada en la Carta de UN إن التصميم المعبر عنه في الميثاق على العمل على:
    La secretaría general de la Interpol se pregunta si la noción expresada es adecuada para una organización internacional. UN وتتساءل الأمانة العامة للمنظمة عما إذا كان المفهوم المعبر عنه هنا ملائما للمنظمة الدولية.
    Los resultados indican que el volumen global de trabajo expresado en términos de recursos de personal aumentó del 29% al 34%. UN وتشير النتائج إلى أن عبء العمل اﻹجمالي المعبر عنه بالموارد من الموظفين قد ازداد من ٢٩ في المائة حتى ٣٤ في المائة.
    Un compromiso de esa índole, expresado públicamente y con el propósito de vincularse, incluso fuera del marco de las negociaciones internacionales, tiene un efecto obligatorio. UN فهذا التعهد المعبر عنه علنا بنية الالتزام، ولو خارج إطار المفاوضات الدولية، له أثر ملزم.
    En cada caso, tiene objetivos distintos y, por tanto, diferentes tipos de relaciones, según se expresa en su mandato, y utiliza medios e instrumentos de comunicación distintos. UN ولكل مكتب من مكاتب الاتصال، في كل حالة من الحالات، أهداف مختلفة وبالتالي أنواع مختلفة من العلاقات، على النحو المعبر عنه في اختصاصاته.
    El principio general enunciado en este artículo es ciertamente aceptable: un Estado no puede ejercer su protección diplomática con respecto a uno de sus nacionales frente a otro Estado del que esa persona sea también nacional. UN المبدأ العام المعبر عنه في هذه المادة مقبول بالتأكيد، وهو أنه لا يجوز لدولة الجنسية أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالح أحد رعاياها ضد دولة يكون ذلك الشخص من رعاياها أيضاً.
    WOOMB International ha apoyado plenamente la determinación expresada en la Declaración de Beijing de: UN تدعم منظمة وومب الدولية بكل إخلاص التصميم المعبر عنه في إعلان بيجين للقيام بما يلي:
    La posición expresada en el comentario planteaba varias dificultades. UN 33 - وثمة عدة صعوبات تتعلق بالموقف المعبر عنه في التعليق.
    No sólo son esas diferencias mucho más pequeñas a su juicio, sino que la tendencia claramente creciente presentada en las cifras del Informe de 1999 no se aprecia en la medida expresada en dólares PPA. UN وهو يرى أن النسب ليست فقط أصغر بكثير، ولكن الاتجاه الصعودي الواضح في الأرقام الواردة في تقرير التنمية البشرية لعام 1999، لا يظهر في المقياس المعبر عنه بالدولار حسب تعادلات القدرة الشرائية.
    Se distribuyen muestras de compresas y un folleto educativo sobre este tema, lo cual responde a la recomendación del párrafo 40 de las observaciones finales del Comité, con lo que se elimina la preocupación expresada en el párrafo 39 de las mismas. UN ويتماشى ذلك مع توصية اللجنة الواردة في الفقرة 40 من ملاحظاتها على تقرير السلطنة الأول ويزيل دواعي قلقها المعبر عنه في البند 39 من ملاحظاتها المشار إليها؛
    La visita me permitió estudiar los hechos de la situación en la región de Darfur y explicar la posición árabe respecto de la cuestión del Sudán, expresada en la Cumbre de Argel. UN مكنت الزيارة من الوقوف على حقيقة الأوضاع في إقليم دارفور وشرح الموقف العربي المعبر عنه في قمة الجزائر تجاه المسألة السودانية.
    Además, consideramos positiva la opinión expresada en el séptimo párrafo del preámbulo de que los Estados no deben verse excluidos del aprovechamiento de los beneficios del espacio con fines pacíficos. UN وفضلا عن ذلك، فإننا ننظر نظرة إيجابية إلى الرأي المعبر عنه فـــي الفقــــرة السابعـــة من الديباجة بأنه لا ينبغي استبعاد الدول من الانتفاع من فوائد استخدام الفضاء في أغراض سلمية.
    Tanto el Actuario Consultor como la Comisión de Actuarios indicaron que el desequilibrio, expresado en dólares sólo debía tenerse en cuenta en relación con la magnitud de las obligaciones, y no en términos absolutos. UN وقد أشار كل من الخبير الاكتواري الاستشاري ولجنة الاكتواريين إلى أنه لا ينبغي أن يُنظر إلى الخلل الاكتواري، المعبر عنه بقيم دولارية، إلا من حيث علاقته بحجم الخصوم وليس بقيم مطلقة.
    Por lo tanto, el ofrecimiento de España de reintegrar Gibraltar a ese país sólo podría ser la base de una solución si contara con el apoyo libre y democráticamente expresado del pueblo de Gibraltar. UN وبالتالي فإن عرض اسبانيا ﻹدماج جبل طارق من جديد في اسبانيا لن يكون أساسا للتسوية إلا إذا حصلت على التأييد المعبر عنه بحرية وديمقراطية من شعب جبل طارق.
    Tanto el Actuario Consultor como la Comisión de Actuarios indicaron que un superávit o un déficit actuarial expresado en dólares sólo debía tenerse en cuenta en relación con la magnitud de las obligaciones y no en términos absolutos. UN وقد أشار كل من الخبير الاستشاري الاكتواري ولجنة الاكتواريين إلى أنه ينبغي ألا يُنظر إلى الفائض أو العجز الاكتواري، المعبر عنه بقيم دولارية، إلا من حيث علاقته بحجم الخصوم ولا من حيث القيمة المطلقة.
    El Actuario Consultor y la Comisión de Actuarios señalaron que el superávit actuarial expresado en dólares sólo debería tenerse en cuenta en relación con la magnitud del pasivo y no en valores absolutos. UN وقد أشار كل من الخبير الاكتواري الاستشاري ولجنة الاكتواريين إلى أنه ينبغي ألا يُنظر إلى الفائض الاكتواري، المعبر عنه بالدولار، إلا من حيث علاقته بحجم الخصوم لا من حيث القيمة المطلقة.
    El Actuario Consultor y la Comisión de Actuarios señalaron que el superávit actuarial expresado en dólares sólo debería tenerse en cuenta en relación con la magnitud del pasivo y no en valores absolutos. UN وقد أشار كل من الخبير الاكتواري الاستشاري ولجنة الاكتواريين إلى أنه ينبغي ألا يُنظر إلى الفائض الاكتواري، المعبر عنه بالدولار، إلا من حيث علاقتـــــه بحجـــــم الخصوم، لا مــــن حيث القيمة المطلقة.
    Por ello, compartimos el punto de vista que el Secretario General expresa en la recomendación relativa al papel de la Organización como foro en el que se puede forjar el consenso, concebir políticas macroeconómicas y actuar en favor del desarrollo. UN ولهذا فإننا نشاطر رأي اﻷمين العام المعبر عنه في التوصية المتعلقة بدور المنظمة باعتبارها محفلا يمكن أن يبلور توافقا في اﻵراء، وفي وضع سياسات الاقتصاد الكلي، واتخاذ اﻹجراءات اللازمة لعملية التنمية.
    Cuando se produce abiertamente una expansión territorial, como en el caso de la pretendida anexión de la Jerusalén oriental y del Golán, la reacción de la comunidad internacional, que se expresa por medio de las Naciones Unidas, ha sido clara y firme. UN وعندما حدث التوسع الإقليمي على نحو علني، كما في حالة الضم المقصود للقدس الشرقية ومرتفعات الجولان، كان رد المجتمع الدولي المعبر عنه من خلال الأمم المتحدة واضحاً وحازماً.
    En función de este criterio, la Comisión decidió que no se restringiera el principio de la autonomía de las partes, conforme estaba enunciado en el artículo 3, pero que dicho criterio se reflejara en las notas explicativas. UN وعلى هذا الأساس، اتفقت اللجنة على عدم تقييد مبدأ حرية الطرفين على النحو المعبر عنه في مشروع المادة 3، وعلى ضرورة تجسيد ذلك في الملاحظات التفسيرية.
    La Unión Europea comparte las preocupaciones de la comunidad internacional por el programa nuclear del Irán, como se refleja en las resoluciones pertinentes de la Junta de Gobernadores del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN ويشاطر الاتحاد الأوروبي المجتمع الدولي قلقه بشأن برنامج إيران النووي، المعبر عنه في القرارات ذات الصلة لمجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Los miembros del Grupo Intergubernamental acogen estos acontecimientos con beneplácito, especialmente el establecimiento del Consejo Ejecutivo para el Período de Transición, lo que ha quedado reflejado en el párrafo tercero del preámbulo. UN وأعضاء الفريق الحكومـي الدولــي يرحبـون بهـذه التطــورات، ولا سيما انشاء المجلس التنفيذي الانتقالي، وهو الترحيب المعبر عنه في الفقرة الثالثة من الديباجة.
    A la vez que apreciamos los buenos deseos hacia el pueblo de Tayikistán expresados en la declaración de la Federación de Rusia, estamos seguros de que la situación de casi 90.000 refugiados tayikos, que también forman parte de la nación tayika, atraerán la comprensión y la atención de la Federación de Rusia. UN ونحن إذ نقدر الرغبات الطيبة إزاء شعب طاجيكستان، على النحو المعبر عنه في بيان الاتحاد الروسي لواثقون من أن محنة ما يقرب من ٠٠٠ ٠٩ من لاجئي طاجيكستان الذين هم أيضا جزء من دولة طاجيكستان تستحق أيضا العطف والاهتمام من جانب الاتحاد الروسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد