ويكيبيديا

    "المعرضة للخطر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • vulnerables
        
    • de riesgo
        
    • en riesgo
        
    • en peligro
        
    • alto riesgo
        
    • amenazados
        
    • amenazadas
        
    • vulnerable
        
    • en juego
        
    • que corren peligro
        
    • de vulnerabilidad
        
    • expuestas
        
    • de riesgos
        
    • amenazada
        
    • expuestos
        
    Debe prestarse una atención especial a las mejores formas de llegar a los grupos más vulnerables de las comunidades en peligro. UN ولا بد من أن ينصب التركيز الخاص على أفضل الطرق للوصول إلى أضعف الفئات في المجتمعات المعرضة للخطر.
    También se atienden las necesidades especiales de los huérfanos y otros niños o jóvenes vulnerables. UN كما تعالج الاحتياجات الإضافية لليتامى وغيرهم من الأطفال والشباب من الفئات المعرضة للخطر.
    Anual a partir de los 50 años en el grupo de riesgo. UN كل سنة بعد سن 50 سنة بالنسبة للمجموعة المعرضة للخطر.
    En Uzbekistán existen organizaciones no gubernamentales que funcionan activamente y que aúnan todos sus esfuerzos para trabajar con grupos de riesgo. UN وفي أوزبكستان، تقوم المنظمات غير الحكومية الفاعلة الناشطة بتجميع كافة جهودها من أجل العمل مع الفئات المعرضة للخطر.
    La Cruz Roja volvió a entrenar a voluntarios en las zonas en riesgo. UN وقام الصليب الأحمر من جديد بتدريب المتطوعين في المناطق المعرضة للخطر.
    Considera que en una respuesta humanitaria eficiente se debe prestar atención especial a las personas vulnerables y débiles. UN وهي تؤمن بأن الاستجابة الإنسانية الفعالة يجب أن تولي اهتماما خاصا للفئات المعرضة للخطر والضعيفة.
    La operación Atalanta también ha contribuido a la protección de otras embarcaciones vulnerables que navegaban por el Golfo de Adén y el Océano Índico. UN وأسهمت عملية أتلانتا أيضا في حماية سفن أخرى من بين السفن المعرضة للخطر التي تبحر في خليج عدن والمحيط الهندي.
    Tomando nota de la necesidad de proteger los ecosistemas vulnerables como son las grandes masas de agua, incluidos el Mar Caspio, el Lago Victoria y otras masas de agua a las que circunda más de un país, UN وإذ يضع في اعتباره الحاجة إلى حماية النظم البيئية المعرضة للخطر مثل المسطحات المائية الكبيرة بما في ذلك بحر قزوين وبحيرة فيكتوريا وغيرهما من المسطحات التي يحدق بها أكثر من بلد،
    A su juicio, se debería fortalecer la protección de esos grupos vulnerables y asegurar que reciban un trato sin discriminación en los campamentos de refugiados. UN وأضاف أن من رأيه أنه ينبغي تعزيز حماية هذه الفئات المعرضة للخطر وضمان معاملتها معاملة خالية من التمييز في مخيمات اللاجئين.
    Se está realizando una encuesta sobre el insumo dietético de la mujer embarazada, prestándose atención a los grupos vulnerables. UN وهناك دراسة استقصائية جارية حاليا بشأن المأخوذ التغذوي للحوامل، تركز على الفئات المعرضة للخطر.
    :: Capacitación a maestros y directores de escuelas en zonas de riesgo sobre vulnerabilidad de la niñez y adolescencia en este tema. UN :: تدريب مدرسي ومديري المدارس في المناطق المعرضة للخطر بشأن الضعف الذي يتسم به الأطفال والمراهقين في هذا الصدد.
    Según pronósticos del Organismo Meteorológico Nacional, durante la actual temporada de lluvias se prevén inundaciones similares en las zonas de riesgo. UN وتتوقع تنبؤات الوكالة الوطنية للأرصاد الجوية حدوث فيضان مماثل في بعض المناطق المعرضة للخطر خلال موسم الأمطار الحالي.
    Debe ponerse mayor énfasis en los grupos de riesgo, como los niños y las embarazadas en África subsahariana. UN وينبغي زيادة التركيز على الفئات المعرضة للخطر مثل الحوامل والأطفال في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء.
    Las familias de refugiados y desplazados internacionalmente son otro grupo de familias en situación de riesgo. UN واﻷسر اللاجئة والمشردة دوليا تمثل مجموعة أخرى من اﻷسر المعرضة للخطر.
    Se prevé que sea posible adoptar medidas de precaución adaptadas a cada zona de riesgo. UN ويتوخى وضع تدابير احترازية تناسب كل منطقة من المناطق المعرضة للخطر.
    471. Una delegación dijo que era importante incluir a las adolescentes en los grupos en riesgo en los que se centraría la política sanitaria. UN ٤٧١ - وقال أحد الوفود إنه من اﻷهمية إدراج المراهقات في الفئات المعرضة للخطر التي تكون محط تركيز السياسة الصحية.
    Se ha iniciado la fase de ejecución de un nuevo proyecto titulado Presiones demográficas, pobreza y zonas en peligro ecológico. UN وقد بدأ تنفيذ مشروع جديد عنوانه الضغوط السكانية، والفقر والمناطق المعرضة للخطر بيئيا.
    Ello se debe, entre otras cosas, a la falta de personal capacitado, la malnutrición y la falta de servicios apropiados para embarazos de alto riesgo. UN وتشمل اﻷسباب عدم وجود الموظفين المدربين، وسوء التغذية، ونقص الخدمات اللازمة لرعاية حالات الحمل المعرضة للخطر.
    El UNICEF y el ACNUR han proporcionado información sobre los peligros de las minas a los sectores amenazados de la sociedad. UN وتقدم اليونيسيف ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تثقيفا وتوعية فيما يتصل باﻷلغام الى فئات المجتمع المعرضة للخطر.
    El posible efecto sobre especies amenazadas ha sido también motivo de preocupación. UN واﻷثر المحتمل على اﻷنواع المعرضة للخطر كان أيضا مبعثا على القلق.
    El desarme nuclear solo se puede lograr si se adoptan los compromisos necesarios para reducir el riesgo de proliferación de material fisible vulnerable. UN ولا يمكن تحقيق نزع السلاح النووي ما لم يتم التعهد بالتزامات مناسبة للحد من خطر انتشار المواد الانشطارية المعرضة للخطر.
    No solo están en juego asuntos de negocios, sino... es un asunto de estado. Open Subtitles فالأمر لا يتعلق فقط بالأعمال التجارية المعرضة للخطر هنا، ولكن مسائل الدولة.
    Hoy día no es extraño que a raíz de una alerta temprana se evacue a millones de personas de las zonas que corren peligro. UN وأضحى الآن من المألوف أن تؤدي نظم الإنذار المبكر إلى إجلاء ملايين الأشخاص من الأماكن المعرضة للخطر.
    Ha adoptado iniciativas experimentales en apoyo del proceso de adopción de decisiones y la planificación local en los países en desarrollo propensos a riesgos y en las zonas que son representativas de las hipótesis típicas de vulnerabilidad. UN وقام هذا البرنامج بمبادرات رائدة لدعم صنع القرار والتخطيط المحلي في البلدان النامية المعرضة للمخاطر، وفي المناطق التي تمثل سيناريوهات نموذجية للبلدان المعرضة للخطر.
    Se han implantado medidas de conservación de los suelos en más de 47.600 hectáreas expuestas a degradación. UN ونفذت تدابير المحافظة على التربة بالنسبة لما يربو على 000 119 هكتار من الأراضي المعرضة للخطر.
    Los ingenieros militares apoyarían las actividades humanitarias emprendidas por el Gobierno tras el terremoto, entre ellas la reparación de la infraestructura y la mitigación de riesgos para la vida, especialmente en los campamentos vulnerables de personas desplazadas. UN وسيعمل المهندسون العسكريون على دعم الجهود الإنسانية التي تبذلها الحكومة بعد الزلزال، بما في ذلك إصلاحات الهياكل الأساسية والحد من المخاطر المهددة للحياة، وخاصة في مخيمات المشردين المعرضة للخطر.
    Se observan altos niveles en delfines de pico blanco (Lagenorhyncus albirostris), otra especie amenazada. UN ووجدت مستويات مرتفعة في الدولفين الأبيض الأنف وهو نوع آخر من الأنواع المعرضة للخطر.
    La evaluación final de dicho proyecto permitirá que se amplíe también a otros países que se ven expuestos a ese riesgo en mayor medida. UN وسيبين التقييم النهائي لهذا المشروع ما إذا كان من الممكن نشره في البلدان اﻷخرى المعرضة للخطر بشكل خاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد