ويكيبيديا

    "المعروضة عليها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que tiene ante sí
        
    • que tenía ante sí
        
    • expuestos
        
    • de que dispone
        
    • sometidos a su
        
    • que tiene a la vista
        
    • que se le presentan
        
    • que tuvo ante sí
        
    • que se le han sometido
        
    • pendientes
        
    • que se le han presentado
        
    • presentadas
        
    • que se le someten
        
    • examinados
        
    • de que disponía
        
    El Comité concluye, por consiguiente, que los hechos que tiene ante sí no revelan una violación del artículo 14 del Pacto a este respecto. UN وتخلص اللجنة بناء على ذلك إلى أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن انتهاك للمادة ٤١ من العهد بهذا الخصوص.
    El Comité concluye, por consiguiente, que los hechos que tiene ante sí no revelan una violación del artículo 14 del Pacto a este respecto. UN وتخلص اللجنة بناء على ذلك إلى أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن انتهاك للمادة ٤١ من العهد بهذا الخصوص.
    La Asamblea General ha concluido así su examen de todos los informes de la Quinta Comisión que tiene ante sí. UN وبذلك تكون الجمعية العامة قد اختتمت المرحلة الحالية من نظرها في جميع تقارير اللجنة الخامسة المعروضة عليها.
    En su último período de sesiones, el CPC pudo formular conclusiones y recomendaciones sobre todos los asuntos que tenía ante sí. UN وقد وفﱢقت لجنة البرنامج والتنسيق، فــي آخر دورة لها فــي صياغة استنتاجات وتوصيات بشأن جميع المسائل المعروضة عليها.
    En consecuencia, el Comité concluye que en los hechos expuestos no se advierte ninguna violación del párrafo 1 del artículo 14. UN ونتيجة لذلك، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن وجود انتهاك للفقرة 1 من المادة 14.
    Por lo tanto, el Comité considera que los hechos que tiene ante sí no revelan una violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN لذلك، ترى اللجنة، أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن حدوث أي انتهاك لأحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Tal vez la Comisión estime útil adoptar ese enfoque cuando comience a abordar las cuestiones que tiene ante sí. UN وقد تجد اللجنة أن من المفيد اعتماد هذا النهج عند بدء نظرها في المسائل المعروضة عليها.
    La Comisión ha concluido así su intercambio general de opiniones sobre los temas que tiene ante sí. UN بهذا تكون اللجنة قد اختتمت التبادل العام لﻵراء بشأن المسائل المعروضة عليها.
    Los informes que tiene ante sí la Comisión le servirán de base para la creación de un sistema moderno de gestión de recursos humanos y una nueva mentalidad de gestión. UN وستتمكن اللجنة نتيجة التقارير المعروضة عليها من التطلع إلى إنشاء نظام حديث لتنظيم الموارد البشرية ومفهوم جديد للتنظيم.
    La Asamblea General ha concluido así su examen de todos los informes de la Quinta Comisión que tiene ante sí. UN وبهذا تكون الجمعية العامة قد اختتمت النظر في جميع تقارير اللجنة الخامسة المعروضة عليها.
    La Asamblea concluye el examen de todos los informes de la Quinta Comisión que tiene ante sí. UN واختتمت الجمعية العامة نظرها في جميع تقارير اللجنة الخامسة المعروضة عليها.
    La Asamblea concluye de este modo el examen de todos los informes de la Primera Comisión que tiene ante sí. UN واختتمت الجمعية العامة بذلك نظرها في جميع تقارير اللجنة اﻷولى المعروضة عليها.
    La Asamblea concluye así el examen de todos los informes de la Tercera Comisión que tiene ante sí. UN وهكذا اختتمت الجمعية العامة نظرها في جميع تقارير اللجنة الثالثة المعروضة عليها.
    El tribunal encontró poco apoyo para esa alegación en las pruebas que tenía ante sí. UN ورأت المحكمة أنه لا يوجد في الأدلة المعروضة عليها ما يدعم هذا الزعم.
    Sin embargo, el Comité consideró que la información que tenía ante sí no era suficiente para poder emitir su dictamen. UN غير أن اللجنة ارتأت أن المعلومات المعروضة عليها لا تكفي لتمكينها من إبداء آرائها.
    En consecuencia, el Comité concluye que en los hechos expuestos no se advierte ninguna violación del párrafo 1 del artículo 14. UN ونتيجة لذلك، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن وجود انتهاك للفقرة 1 من المادة 14.
    Teniendo en consideración los elementos de información de que dispone, y habiendo escuchado al Relator, la Comisión de Arbitraje emite la opinión siguiente: UN إن لجنة التحكيم، بعد أن نظرت في المعلومات المعروضة عليها وبعد أن استمعت إلى المقرر، تصدر الرأي التالي:
    Estamos seguros de que seguirá adoptando todas las medidas a su alcance para hacer más expedito el desahogo de los asuntos que son sometidos a su consideración. UN ونحن على ثقة من أنها ستواصل استعمال جميع الوسائل المتاحة لها حتى تنتهي في أسرع وقت من نظر القضايا المعروضة عليها.
    El Comité concluye que la información que tiene a la vista no permite determinar que se hayan violado los artículos 7 y 10 del Pacto. UN وتخلص اللجنة إلى أن المعلومات المعروضة عليها لا تبرر استنتاج حدوث انتهاك للمادتين ٧ و ١٠ من العهد.
    Es necesario mantener la condición de la Corte y su capacidad de actuar para que pueda responder a todas las solicitudes que se le presentan. UN إن منزلة المحكمة، وقدرتهاعلى التصرف يجب الحفاظ عليهما لتمكينها من الاستجابة لكل الطلبات المعروضة عليها.
    Concluye que las pruebas que tuvo ante sí demuestran plenamente la responsabilidad de las fuerzas armadas en los hechos que condujeron a la muerte de la víctima. UN واستخلصت أن اﻷدلة المعروضة عليها تؤكد تماما مسؤولية القوات المسلحة عن اﻷحداث التي أدت إلى وفاة الضحية.
    Por tanto, el Comité llega a la conclusión de que los hechos que se le han sometido no revelan una violación del artículo 26 del Pacto. UN ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن انتهاك المادة ٦٢ من العهد.
    En consecuencia, el número de causas pendientes era 22. UN وبناء عليه، أصبح عدد القضايا المعروضة عليها 22 قضية.
    En consecuencia, el Comité estima que los hechos que se le han presentado no revelan violación alguna del artículo 7 del Pacto a este respecto. UN ولذلك تستنتج اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن حدوث انتهاك للمادة 7 من العهد في هذا الصدد.
    Afirma que las autoridades danesas no examinaron en detalle las pruebas presentadas y no tuvieron en cuenta sus argumentos. UN ويؤكد أن السلطات الدانمركية لم تفحص المادة المعروضة عليها فحصاً دقيقاً ولم تأخذ دفوعه في الاعتبار.
    La Corte tiene que alcanzar un equilibrio entre el desarrollo del derecho internacional y la decisión de los casos que se le someten. UN وقال إن المحكمة يتعين عليها أن تحقق التوازن بين القانون الدولي المتطور والبت في القضايا المعروضة عليها.
    En estas circunstancias, el Comité considera que los hechos examinados no demuestran una violación del párrafo 2 del artículo 9 del Pacto. UN وفي هذه الظروف ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن وجود انتهاك للفقرة ٢ من المادة ٩ من العهد.
    El Estado Parte no adujo ninguna justificación de esa índole, y al Comité tampoco le parecía que hubiera esa justificación, basándose en la información de que disponía. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي تبرير من هذا القبيل، كما لا يبدو للجنة وجود أي أساس ظاهر يستند إلى المواد المعروضة عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد