Por cierto, este es el capítulo más largo de la Memoria, lo cual nos indica la importancia asignada a esta cuestión. | UN | والواقع، أن هذا أطول فصل في التقرير، مما يدل على اﻷهمية المعطاة لهذه المسائل. |
La importancia asignada a la educación ha disminuido en comparación con el período anterior a la transición. | UN | تضاءلت الأهمية المعطاة للتعليم مقارنة بالفترة السابقة للمرحلة الانتقالية. |
Lo más que hemos conseguido en la Conferencia no pasa de ser una serie de repeticiones piadosas sobre el alcance y la índole de las garantías dadas en 1968. | UN | فأقصى ما حققناه في مؤتمر نزع السلاح لا يزال محصوراً في ذكر متكرر متسم بالنفاق لنطاق وطبيعة الضمانات المعطاة في ٨٦٩١. |
Como consecuencia de ello, debido a la prioridad otorgada a la estabilización macroeconómica, muchas cuestiones sociales habían sido postergadas. | UN | ولذلك، تعين إرجاء كثير من القضايا الاجتماعية بسبب اﻷولوية المعطاة لاستقرار الاقتصاد الكلي. |
No existe necesariamente un vínculo entre la prioridad concedida a África y las otras prioridades, a las cuales su delegación respalda evidentemente. | UN | وأنه ليس بالضرورة ثمة علاقة بين اﻷولوية المعطاة ﻷفريقيا، وباقي اﻷولويات، وهذا ما يؤيده وفده بصورة بديهية. |
En las disposiciones presupuestarias debería reflejarse la importancia atribuida a esas actividades. | UN | وينبغي أن تنعكس اﻷهمية المعطاة لهذه اﻷنشطة في اعتمادات الميزانية. |
Elogió la importancia dada a los derechos del niño y el desarrollo de la juventud, como lo demuestran los programas sociales del país. | UN | وأثنت على الأهمية المعطاة لحقوق الطفل ونماء الشباب، كما تدل على ذلك برامج البلاد الاجتماعية. |
92. Parte de la prioridad asignada a la educación primaria consiste en la atención especial a la educación de las niñas. | UN | ٩٢ - وثمة جزء من اﻷولوية المعطاة للتعليم الابتدائي يتمثل في التركيز الخاص على تعليم البنات. |
Por la prioridad asignada a la ejecución de la etapa 3, no se avanzó en la introducción del sistema en las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ٦٢ - وبالنظر إلى اﻷولوية المعطاة لتنفيذ اﻹصدار ٣، لم يُحرز أي تقدم صوب العمل بالنظام في بعثات حفظ السلام. |
En el párrafo 1.15 del programa, no se justifica claramente de la prioridad asignada a los " problemas posteriores al desarme " . | UN | ١٠ - والمبرر الوارد في الفقرة ١ - ١٥ من البرنامج لﻷولوية المعطاة ﻟ " مشاكل ما بعد نزع السلاح " ليس واضحا. |
Así pues, la universalidad de las Naciones Unidas hace de ella el foro apropiado para la coordinación, y la oradora acoge con beneplácito la prioridad asignada a la lucha contra las drogas, el delito y el terrorismo en el plan de mediano plazo para 1998-2001. | UN | وعليه فإن الشمول العالمي لعضوية اﻷمم المتحدة يجعلها المنتدى المناسب للتنسيق، ورحبت باﻷولوية المعطاة لمكافحة المخدرات والجريمة واﻹرهاب في الخطة المتوسطة المدة للفترة ١٩٩٨ إلى ٢٠٠١. |
También se dijo que dependía de las instrucciones de pago dadas al deudor. | UN | وكذلك على تعليمات السداد المعطاة للمدين. |
Cuando las alternativas están al mismo nivel, las razones dadas, las que determinan si estamos cometiendo un error, guardan silencio en cuanto a qué hacer. | TED | عندما تكون البدائل متساوية، فإن الخيارات المعطاة لنا، تلك التي تحدد فيما إذا كنا نرتكب خطئًا، صامتة أمام ما نفعله. |
La Comisión observa que la prioridad otorgada a esta cuestión parece mayor que la que se le asigna en Nueva York. | UN | وتلاحظ اللجنة أن اﻷولوية المعطاة لهذا البند تبدو أعلى من اﻷولوية المعطاة له في نيويورك. |
En consecuencia, una medida mejor para calibrar la importancia relativa concedida a la sede respecto del terreno sería la dotación de personal de cada uno de ellos. | UN | وبالتالي فإن مستوى التوظيف في المقر بالمقارنة بمستوى التوظيف في الميدان تشكل مقياسا أفضل لقياس اﻷهمية النسبية المعطاة لكل من المقر والميدان. |
La importancia atribuida a esas actividades debería reflejarse en la asignación de fondos suficientes. | UN | وينبغي أن تظهر اﻷهمية المعطاة لهذه اﻷنشطة في التمويل المناسب. |
Era de celebrar la prioridad dada a los PMA, y se debía insistir en la importancia crítica de las actividades de la UNCTAD en favor de esos países. | UN | واﻷولوية المعطاة ﻷقل البلدان نمواً تبعث على الارتياح، ولا بد من التأكيد على اﻷهمية الحاسمة ﻷنشطة اﻷونكتاد ذات الصلة بأقل البلدان نمواً. |
La decisión de ser sede de esos grandes encuentros es muy coherente con la prioridad que se asigna a la promoción del desarrollo sostenible y la inclusión social. | UN | والقرار باستضافة تلك الأحداث الضخمة يتماشى جداً مع الأولوية المعطاة لتعزيز التنمية المستدامة وسياسة الشمول الاجتماعي. |
El importe por el valor de los artículos escolares otorgado a los alumnos depende del nivel de escolaridad y se actualiza al comienzo de cada año escolar. | UN | ويتوقف المبلغ الذي يمثل قيمة الأدوات المدرسية المعطاة للتلاميذ على مستوى المدرسة وتجري زيادته في أول كل سنة دراسية. |
Estas visitas de alto nivel demuestran la importancia que se da a la Conferencia de Desarme. | UN | وإن هاتين الزيارتين الرفيعتي المستوى تدلاّن على الأهمية المعطاة لمؤتمر نزع السلاح. |
La pobreza y el valor que se otorga a la virginidad lleva a muchos padres a alentar a sus hijas a contraer matrimonio muy pronto. | UN | ويدفع مستوى الفقر والقيمة المعطاة للعذرية كثيرا من الآباء والأمهات إلى تشجيع بناتهم على الزواج المبكر. |
La categoría del puesto es un aspecto importante a la hora de atraer a los mejores candidatos e indica la prioridad que se concede a la incorporación de una perspectiva de género en el Departamento. | UN | فارتفاع درجة الوظيفة وسيلة هامة لاجتذاب أفضل المرشحين وهي مؤشر على الأولوية المعطاة لتعميم المنظور الجنساني. |
Considerando la prioridad que se atribuye a África en la Convención y la necesidad de que se adopten medidas urgentes durante el período que media entre la aprobación de la Convención y el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes, de conformidad con los objetivos de la Convención, | UN | وإذ تضع في اعتبارها اﻷولوية المعطاة لافريقيا في الاتفاقية والحاجة الى اتخاذ اجراءات عاجلة في الفترة ما بين اعتماد الاتفاقية والاجتماع اﻷول لمؤتمر اﻷطراف، بما يتسق مع أهداف الاتفاقية، |
5. El Comité celebra que se hayan adoptado disposiciones que prohíben la discriminación étnica en el mercado laboral y que se hayan concedido facultades adicionales al ombudsman contra la discriminación étnica, en particular la función de litigante en los procedimientos del Tribunal de Trabajo. | UN | ٥- وترحب اللجنة باعتماد أحكام تحظر التمييز العرقي في سوق العمل فضلا عن الصلاحيات اﻹضافية المعطاة إلى أمين مظالم التمييز العرقي بمنحه دور خصومة في إجراءات محكمة العمل. |
El papel y la autoridad del Presidente de la Asamblea General se pueden fortalecer de modo compatible con la Carta y con los mandatos de la propia Asamblea General. | UN | ويمكن تعزيز دور رئيس الجمعية العامة وسلطته بطريقة تتمشى مع الميثاق ومع الولايات المعطاة للجمعية العامة ذاتها. |
Sabrina, Jason por los poderes que me han otorgado, los declaro marido y mujer. | Open Subtitles | صابرينا، جايسون ،بالصلاحيات المعطاة لي أعلنكما زوجا وزوجة |