"المعطاة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asignada a
        
    • dadas
        
    • otorgada a
        
    • concedida a
        
    • atribuida
        
    • dada
        
    • que se asigna a
        
    • otorgado
        
    • que se da a
        
    • que se otorga a
        
    • que se concede a
        
    • que se atribuye a
        
    • se hayan concedido
        
    • la autoridad
        
    • los poderes que
        
    Por cierto, este es el capítulo más largo de la Memoria, lo cual nos indica la importancia asignada a esta cuestión. UN والواقع، أن هذا أطول فصل في التقرير، مما يدل على اﻷهمية المعطاة لهذه المسائل.
    La importancia asignada a la educación ha disminuido en comparación con el período anterior a la transición. UN تضاءلت الأهمية المعطاة للتعليم مقارنة بالفترة السابقة للمرحلة الانتقالية.
    Lo más que hemos conseguido en la Conferencia no pasa de ser una serie de repeticiones piadosas sobre el alcance y la índole de las garantías dadas en 1968. UN فأقصى ما حققناه في مؤتمر نزع السلاح لا يزال محصوراً في ذكر متكرر متسم بالنفاق لنطاق وطبيعة الضمانات المعطاة في ٨٦٩١.
    Como consecuencia de ello, debido a la prioridad otorgada a la estabilización macroeconómica, muchas cuestiones sociales habían sido postergadas. UN ولذلك، تعين إرجاء كثير من القضايا الاجتماعية بسبب اﻷولوية المعطاة لاستقرار الاقتصاد الكلي.
    No existe necesariamente un vínculo entre la prioridad concedida a África y las otras prioridades, a las cuales su delegación respalda evidentemente. UN وأنه ليس بالضرورة ثمة علاقة بين اﻷولوية المعطاة ﻷفريقيا، وباقي اﻷولويات، وهذا ما يؤيده وفده بصورة بديهية.
    En las disposiciones presupuestarias debería reflejarse la importancia atribuida a esas actividades. UN وينبغي أن تنعكس اﻷهمية المعطاة لهذه اﻷنشطة في اعتمادات الميزانية.
    Elogió la importancia dada a los derechos del niño y el desarrollo de la juventud, como lo demuestran los programas sociales del país. UN وأثنت على الأهمية المعطاة لحقوق الطفل ونماء الشباب، كما تدل على ذلك برامج البلاد الاجتماعية.
    92. Parte de la prioridad asignada a la educación primaria consiste en la atención especial a la educación de las niñas. UN ٩٢ - وثمة جزء من اﻷولوية المعطاة للتعليم الابتدائي يتمثل في التركيز الخاص على تعليم البنات.
    Por la prioridad asignada a la ejecución de la etapa 3, no se avanzó en la introducción del sistema en las misiones de mantenimiento de la paz. UN ٦٢ - وبالنظر إلى اﻷولوية المعطاة لتنفيذ اﻹصدار ٣، لم يُحرز أي تقدم صوب العمل بالنظام في بعثات حفظ السلام.
    En el párrafo 1.15 del programa, no se justifica claramente de la prioridad asignada a los " problemas posteriores al desarme " . UN ١٠ - والمبرر الوارد في الفقرة ١ - ١٥ من البرنامج لﻷولوية المعطاة ﻟ " مشاكل ما بعد نزع السلاح " ليس واضحا.
    Así pues, la universalidad de las Naciones Unidas hace de ella el foro apropiado para la coordinación, y la oradora acoge con beneplácito la prioridad asignada a la lucha contra las drogas, el delito y el terrorismo en el plan de mediano plazo para 1998-2001. UN وعليه فإن الشمول العالمي لعضوية اﻷمم المتحدة يجعلها المنتدى المناسب للتنسيق، ورحبت باﻷولوية المعطاة لمكافحة المخدرات والجريمة واﻹرهاب في الخطة المتوسطة المدة للفترة ١٩٩٨ إلى ٢٠٠١.
    También se dijo que dependía de las instrucciones de pago dadas al deudor. UN وكذلك على تعليمات السداد المعطاة للمدين.
    Cuando las alternativas están al mismo nivel, las razones dadas, las que determinan si estamos cometiendo un error, guardan silencio en cuanto a qué hacer. TED عندما تكون البدائل متساوية، فإن الخيارات المعطاة لنا، تلك التي تحدد فيما إذا كنا نرتكب خطئًا، صامتة أمام ما نفعله.
    La Comisión observa que la prioridad otorgada a esta cuestión parece mayor que la que se le asigna en Nueva York. UN وتلاحظ اللجنة أن اﻷولوية المعطاة لهذا البند تبدو أعلى من اﻷولوية المعطاة له في نيويورك.
    En consecuencia, una medida mejor para calibrar la importancia relativa concedida a la sede respecto del terreno sería la dotación de personal de cada uno de ellos. UN وبالتالي فإن مستوى التوظيف في المقر بالمقارنة بمستوى التوظيف في الميدان تشكل مقياسا أفضل لقياس اﻷهمية النسبية المعطاة لكل من المقر والميدان.
    La importancia atribuida a esas actividades debería reflejarse en la asignación de fondos suficientes. UN وينبغي أن تظهر اﻷهمية المعطاة لهذه اﻷنشطة في التمويل المناسب.
    Era de celebrar la prioridad dada a los PMA, y se debía insistir en la importancia crítica de las actividades de la UNCTAD en favor de esos países. UN واﻷولوية المعطاة ﻷقل البلدان نمواً تبعث على الارتياح، ولا بد من التأكيد على اﻷهمية الحاسمة ﻷنشطة اﻷونكتاد ذات الصلة بأقل البلدان نمواً.
    La decisión de ser sede de esos grandes encuentros es muy coherente con la prioridad que se asigna a la promoción del desarrollo sostenible y la inclusión social. UN والقرار باستضافة تلك الأحداث الضخمة يتماشى جداً مع الأولوية المعطاة لتعزيز التنمية المستدامة وسياسة الشمول الاجتماعي.
    El importe por el valor de los artículos escolares otorgado a los alumnos depende del nivel de escolaridad y se actualiza al comienzo de cada año escolar. UN ويتوقف المبلغ الذي يمثل قيمة الأدوات المدرسية المعطاة للتلاميذ على مستوى المدرسة وتجري زيادته في أول كل سنة دراسية.
    Estas visitas de alto nivel demuestran la importancia que se da a la Conferencia de Desarme. UN وإن هاتين الزيارتين الرفيعتي المستوى تدلاّن على الأهمية المعطاة لمؤتمر نزع السلاح.
    La pobreza y el valor que se otorga a la virginidad lleva a muchos padres a alentar a sus hijas a contraer matrimonio muy pronto. UN ويدفع مستوى الفقر والقيمة المعطاة للعذرية كثيرا من الآباء والأمهات إلى تشجيع بناتهم على الزواج المبكر.
    La categoría del puesto es un aspecto importante a la hora de atraer a los mejores candidatos e indica la prioridad que se concede a la incorporación de una perspectiva de género en el Departamento. UN فارتفاع درجة الوظيفة وسيلة هامة لاجتذاب أفضل المرشحين وهي مؤشر على الأولوية المعطاة لتعميم المنظور الجنساني.
    Considerando la prioridad que se atribuye a África en la Convención y la necesidad de que se adopten medidas urgentes durante el período que media entre la aprobación de la Convención y el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes, de conformidad con los objetivos de la Convención, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷولوية المعطاة لافريقيا في الاتفاقية والحاجة الى اتخاذ اجراءات عاجلة في الفترة ما بين اعتماد الاتفاقية والاجتماع اﻷول لمؤتمر اﻷطراف، بما يتسق مع أهداف الاتفاقية،
    5. El Comité celebra que se hayan adoptado disposiciones que prohíben la discriminación étnica en el mercado laboral y que se hayan concedido facultades adicionales al ombudsman contra la discriminación étnica, en particular la función de litigante en los procedimientos del Tribunal de Trabajo. UN ٥- وترحب اللجنة باعتماد أحكام تحظر التمييز العرقي في سوق العمل فضلا عن الصلاحيات اﻹضافية المعطاة إلى أمين مظالم التمييز العرقي بمنحه دور خصومة في إجراءات محكمة العمل.
    El papel y la autoridad del Presidente de la Asamblea General se pueden fortalecer de modo compatible con la Carta y con los mandatos de la propia Asamblea General. UN ويمكن تعزيز دور رئيس الجمعية العامة وسلطته بطريقة تتمشى مع الميثاق ومع الولايات المعطاة للجمعية العامة ذاتها.
    Sabrina, Jason por los poderes que me han otorgado, los declaro marido y mujer. Open Subtitles صابرينا، جايسون ،بالصلاحيات المعطاة لي أعلنكما زوجا وزوجة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus