La Conferencia de las Naciones Unidas sobre Fuentes de Energía Nuevas y Renovables, celebrada en Nairobi en 1981, proporcionó políticas y programas concretos en materia de energía. | UN | وقد أسفر مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، المعقود في نيروبي في عام ١٩٨١، عن سياسات وبرامج واضحة متصلة بالطاقة. |
La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático celebrada en Nairobi en noviembre de 2006 destacó entre todos la vulnerabilidad de los países en desarrollo, en particular de África y las islas pequeñas. | UN | وسلط مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في نيروبي في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 الأضواء بشدة على مدى قابلية البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأفريقية والجزر الصغيرة، للتأثر بتغير المناخ. |
La cuarta reunión del Comité Directivo del Comité Administrativo de Coordinación (CAC), celebrada en Nairobi en abril de 1996, allanó el camino para el mejoramiento de la colaboración en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٦ - وقد مهد الاجتماع الرابع للجنة التوجيهية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية، المعقود في نيروبي في نيسان/أبريل ١٩٩٦، السبيل لتحسين التعاون من جانب منظومة اﻷمم المتحدة. |
Se señala a la atención de la Comisión la resolución adjunta, aprobada en la Reunión Consultiva de Ministros de Justicia y Fiscales Generales de Estados de Africa oriental, central y meridional sobre la Administración de Justicia celebrada en Nairobi el 5 de octubre de 1994. | UN | يسترعى انتباه اللجنة إلى القرار المرفق المعتمد في الاجتماع الاستشاري لوزراء العدل في دول أفريقيا الشرقية والوسطى والجنوبية المعقود في نيروبي في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ بشأن إقامة العدل. |
Acoge con beneplácito las conclusiones de la reunión en la cumbre de los dirigentes de la subregión, celebrada en Nairobi el 7 de enero de 1995. | UN | ويرحب بالنتائج التي انتهى إليها اجتماع القمة لقادة المنطقة دون اﻹقليمية، المعقود في نيروبي في ٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
La Unión Europea dio su respaldo a la reunión " El Pacto Mundial en la práctica " que se celebró en Nairobi el 3 y 4 de febrero de 2001 y se complacía de que esta hubiera atraido a interesados directos de muchos y diversos sectores. | UN | ومضى يقول إن الاتحاد الأوروبي يدعم حدث " الميثاق العالمي في الواقع " المعقود في نيروبي في 3 و4 شباط/فبراير 2001، وأعرب عن سروره لأنه اعتمد على مشاركة أطراف معنية متعددة. |
Tomando nota de la petición hecha al Consejo por los dirigentes regionales, en la reunión que celebraron en Nairobi el 5 de noviembre de 1996, de que se tomen medidas urgentes para velar por el establecimiento de corredores seguros y lugares de protección temporal mediante el despliegue de una fuerza neutral, | UN | وإذ يحيط علما بالطلب الذي وجهه إلى المجلس القادة اﻹقليميون خلال اجتماعهم المعقود في نيروبي في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، من أجل اتخاذ تدابير عاجلة لضمان إنشاء ممرات آمنة وملاذات مؤقتة عن طريق نشر قوة محايدة، |
1. El Plan Nacional de Lucha contra la Desertificación, elaborado en 1986 de acuerdo con las recomendaciones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Desertificación celebrada en Nairobi en 1977. | UN | 1- الخطة الوطنية لمكافحة التصحر: وضعت هذه الخطة في عام 1986، وفقا لتوصيات المؤتمر الدولي المعني بالتصحر المعقود في نيروبي في عام 1977. |
13. En su quinta sesión, celebrada en Nairobi en abril de 2002, los miembros del Comité Asesor hicieron hincapié en que las autoridades locales son fundamentales en la aplicación del Consenso de Monterrey, específicamente en la construcción de puentes entre organizaciones de desarrollo financieras y comerciales locales. | UN | 13 - وفي اجتماع اللجنة الاستشارية الخامس المعقود في نيروبي في نيسان/أبريل 2002، شدد أعضاؤها على أن للسلطات المحلية دورا أساسيا في تنفيذ " توافق آراء مونتيري " ، ولا سيما في بناء الجسور بين الهيئات المعنية بالتنمية والمالية والتجارة. |
Los compromisos sobre la reducción de la mortalidad materna contraídos en la Conferencia Internacional sobre la Maternidad sin Riesgo, celebrada en Nairobi en 1987, se confirmaron en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo de 1994 y nuevamente en 2000, en la Cumbre del Milenio de las Naciones Unidas. | UN | وقد تم التأكيد مجددا في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عام 1994، وأيضا في عام 2000 في مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية، على الالتزامات التي قُطعت في المؤتمر الدولي للأمومة المأمونة المعقود في نيروبي في عام 1987 بخفض معدل الوفيات النفاسية. |
Una delegación puso de relieve la necesidad de un acceso equitativo a las oportunidades de capacitación en África y preguntó si se había hecho algún seguimiento de la conferencia panafricana sobre la capacitación de traductores, intérpretes de conferencias e intérpretes jurados, celebrada en Nairobi en febrero de 2009. | UN | وأكد أحد الوفود على ضرورة توفير فرص متكافئة للحصول على التدريب في أفريقيا، وسأل إن كانت ثمة أي متابعة لنتائج مؤتمر البلدان الأفريقية المعني بتدريب المترجمين التحريريين ومترجمي المؤتمرات الشفويين ومترجمي الخدمة العامة الشفويين المعقود في نيروبي في شباط/فبراير 2009. |
En 2008, Solar Cookers International realizó contribuciones significativas en el seno de la Conferencia Africana sobre las Mujeres y el Agua, celebrada en Nairobi en julio, enseñando a 32 mujeres de 8 países africanos a construir y utilizar las cocinas solares para pasteurizar agua y cocinar alimentos. | UN | في عام 2008، ساهمت الهيئة مساهمة كبيرة في المؤتمر الأفريقي للمرأة والمياه، المعقود في نيروبي في تموز/يوليه، حيث ساعدت في تدريب 32 امرأة من ثمانية بلدان أفريقية على بناء واستعمال أجهزة الطهي العاملة بالطاقة الشمسية، وعلى بسترة المياه وطهي الطعام. |
La reunión del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana sobre el terrorismo y el extremismo violento en África, celebrada en Nairobi en septiembre de 2014, ha reforzado la coordinación de la lucha antiterrorista a nivel regional. | UN | ٤٢ - وذكر أن اجتماع مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي بشأن الإرهاب والتطرف العنيف في أفريقيا، المعقود في نيروبي في أيلول/سبتمبر 2014، أفضى إلى تعزيز تنسيق الجهود الإقليمية لمكافحة الإرهاب. |
7. Con posterioridad a la Conferencia Mundial para el Examen y la Evaluación de los Logros del Decenio de las Naciones Unidas para la Mujer, celebrada en Nairobi en 1985, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer se abocó, en su período de sesiones de 1987, a reformar sus métodos de trabajo con miras a desempeñar más eficazmente su papel en la ejecución de las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro. | UN | ٧ - في أعقاب المؤتمر العالمي لاستعراض وتقييم منجزات عقد اﻷمم المتحدة للمرأة، المعقود في نيروبي في عام ١٩٨٥، شرعت لجنة مركز المرأة، في دورتها لعام ١٩٨٧، في إصلاح أسلوب عملها بغية أداء دورها بفعالية أكثر في تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة. |
Los progresos conseguidos en el establecimiento de la zona temporal de seguridad fueron resultado de los acuerdos alcanzados por las partes en la tercera reunión de la Comisión Militar de Coordinación celebrada en Nairobi el 6 de febrero. | UN | 5 - وقد تأتى التقدم الذي أحرز في إنشاء المنطقة الأمنية المؤقتة عن الاتفاق الذي توصل إليه الطرفان في الاجتماع الثالث للجنة التنسيق العسكرية المعقود في نيروبي في 6 شباط/فبراير. |
Esta petición fue apoyada posteriormente por los Jefes de Estado y de Gobierno de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos durante la cumbre extraordinaria celebrada en Nairobi el 31 de julio. | UN | وأيد هذا الطلب في وقت لاحق رؤساء دول وحكومات المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، خلال مؤتمر القمة الاستثنائي الثامن المعقود في نيروبي في 31 تموز/يوليه. |
En la séptima reunión de la Comisión Militar de Coordinación, celebrada en Nairobi el 27 de junio de 2001, la Comisión examinó planes para la apertura del puente sobre el río Mereb, los retos actuales y futuros planteados por los civiles que regresan a sus hogares y la libertad de circulación de la MINUEE. | UN | 9 - في الاجتماع السابع للجنة التنسيق العسكرية، المعقود في نيروبي في 27 حزيران/يونيه 2001، ناقشت اللجنة خططا لفتح جسر نهر مريب، والتحديات الحالية والمقبلة التي تواجه المدنيين العائدين إلى ديارهم، وحرية تنقل بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا. |
Permítaseme felicitar a los Estados y los gobiernos de la región de los Grandes Lagos por el éxito de la segunda Cumbre, que se celebró en Nairobi el 15 de diciembre de 2006, y la concertación del Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo para la región de los Grandes Lagos. | UN | وأود أن أهنئ شعوب وحكومات دول منطقة البحيرات الكبرى بمناسبة نجاح المؤتمر الدولي الثاني على مستوى القمة المعني بالسلام والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى المعقود في نيروبي في منتصف هذا الشهر. |
Tomando nota de la petición hecha al Consejo por los dirigentes regionales, en la reunión que celebraron en Nairobi el 5 de noviembre de 1996, de que se tomen medidas urgentes para velar por el establecimiento de corredores seguros y lugares de protección temporal mediante el despliegue de una fuerza neutral, | UN | وإذ يحيط علما بالطلب الذي وجهه إلى المجلس القادة اﻹقليميون خلال اجتماعهم المعقود في نيروبي في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، من أجل اتخاذ تدابير عاجلة لضمان إنشاء ممرات آمنة وملاذات مؤقتة عن طريق نشر قوة محايدة، |
Los arreglos de colaboración entre los organismos especializados de las Naciones Unidas se definieron durante la cuarta reunión del Comité Directivo del Comité Administrativo de Coordinación (CAC), que se celebró en Nairobi en abril de 1996. | UN | وفي الاجتماع الرابع للجنة التوجيهية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية، المعقود في نيروبي في نيسان/أبريل ١٩٩٦، تم تحديد ترتيبات التعاون بين الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة. |
Este tratado ha tenido un éxito arrasador, como tratado para el control del armamento y como instrumento humanitario, y esto ya se celebró en la primera Conferencia de Examen que tuvo lugar en Nairobi el año pasado. | UN | وكما رحبنا بذلك أثناء المؤتمر الاستعراضي الأول للاتفاقية المعقود في نيروبي في العام الماضي، فقد تكللت هذه المعاهدة بصفتها معاهدة لمراقبة الأسلحة وكذلك معاهدة إنسانية، بنجاح باهر. |
También incluye, en su anexo II, el informe resumido de la reunión científica y técnica sobre el fortalecimiento de la base científica del PNUMA, celebrada en Nairobi los días 12 y 13 de enero de 2004. | UN | وتتضمن أيضاً في مرفقها الثاني تقريراً ملخصاً للاجتماع العلمي التقني المعني بتعزيز القاعدة العلمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، المعقود في نيروبي في يومي 12 و13 كانون الثاني/يناير 2004. |