vi) La Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares, aprobada en Viena el 3 de marzo de 1980; | UN | ' ٦ ' الاتفاقية المعنية بالحماية المادية للمواد النووية، الموقعة في فيينا في ٣ آذار/ مارس ١٩٨٨؛ |
vi) Convención sobre la Protección Física de los materiales nucleares, firmada en Viena el 26 de octubre de 1979. | UN | ' 6` الاتفاقية المعنية بالحماية المادية للمواد النووية، الموقعة في فيينا في 26 تشرين الأول/أكتوبر 1979. |
4. Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares, aprobada en Viena el 3 de marzo de 1980 42 | UN | الاتفاقية المعنية بالحماية المادية للمـواد النووية، المعتمدة في فيينا في ٣ آذار/مارس ١٩٨٠ |
4. Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares, aprobada en Viena el 3 de marzo de 1980 | UN | الاتفاقية المعنية بالحماية المادية للمـواد النووية، المعتمدة في فيينا في ٣ آذار/مارس ١٩٨٠ |
Se expresó apoyo al Servicio internacional de asesoramiento sobre Protección Física del OIEA. | UN | وجرى الإعراب عن التأييد للدائرة الاستشارية المعنية بالحماية المادية الدولية التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Convención sobre la Protección Física de los materiales nucleares, aprobada en Viena el 3 de marzo de 1980. | UN | ٥ - الاتفاقية المعنية بالحماية المادية للمواد النووية، الموقعة في فيينا في ٣ آذار/ مارس ١٩٨٠؛ |
Malta es Estado parte en todos los tratados mundiales en vigor contra el terrorismo, con excepción de la Convención del OIEA sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares. | UN | ومالطة دولة طرف في جميع المعاهدات العالمية السارية المناهضة للإرهاب ما عدا اتفاقية الوكالة الدولية للطاقة الذرية المعنية بالحماية المادية للمواد النووية. |
También es necesario llegar pronto a un acuerdo sobre una enmienda bien definida para fortalecer la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares, imponer normas rigurosas en todas las actividades nucleares y promulgar y aplicar leyes y reglamentaciones nacionales adecuadas. | UN | والحاجة تدعو كذلك إلى التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن تعديل محدد تحديداً جيداً من أجل تعزيز الاتفاقية المعنية بالحماية المادية من المواد النووية، وإنفاذ معايير عالية في جميع الأنشطة النووية وسن وتطبيق تشريعات وتعليمات وطنية ملائمة. |
Observaron que había concluido la labor de preparación de un proyecto de enmienda bien definido de la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares y pidieron que se adoptaran medidas a la brevedad respecto del fortalecimiento de la Convención. | UN | وأشارت إلى انتهاء العمل في إعداد مشروع تعديل محكم الصياغة للاتفاقية المعنية بالحماية المادية للمواد النووية ودعت إلى اتخاذ إجراء مبكر فيما يتصل بتعزيز هذه الاتفاقية. |
El Reino Unido ha apoyado activamente la redacción de una enmienda encaminada a ampliar el alcance de la Convención sobre la Protección Física de los materiales nucleares de manera que incluya el uso, almacenamiento y transporte de los materiales nucleares utilizados en programas civiles nacionales. | UN | تدعم المملكة المتحدة بقوة صياغة تعديل يوسّع نطاق الاتفاقية المعنية بالحماية المادية للمواد النووية لتشمل المواد النووية المدنية عند استعمالها وتخزينها ونقلها. |
La disposiciones de la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares deben aplicarse no solamente a los traspasos internacionales, sino también al uso, almacenamiento y transporte de material nuclear en el ámbito nacional. | UN | وينبغي عدم تطبيق الاتفاقية المعنية بالحماية المادية للمواد النووية على النقل الدولي فحسب بل أيضا على الاستخدام والتخزين والنقل المحلي للمواد النووية. |
Israel ha hecho suyo y ha iniciado el proceso de ratificación de la Enmienda a la Convención sobre la Protección Física de los materiales nucleares, así como el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. | UN | وأيدت إسرائيل الاتفاقية المرفَّعة المعنية بالحماية المادية للمواد النووية وبدأت عملية التصديق عليها فضلا عن اتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي. |
La disposiciones de la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares deben aplicarse no solamente a los traspasos internacionales, sino también al uso, almacenamiento y transporte de material nuclear en el ámbito nacional. | UN | وينبغي عدم تطبيق الاتفاقية المعنية بالحماية المادية للمواد النووية على النقل الدولي فحسب بل أيضا على الاستخدام والتخزين والنقل المحلي للمواد النووية. |
La delegación del Japón subraya la importancia de la Conferencia de las partes en la Convención sobre la Protección Física de los materiales nucleares, celebrada en Viena el 29 de septiembre de 1992, en la que se destacó la necesidad permanente de proteger los materiales (Sr. Yamamoto, Japón) | UN | وأضاف أن الوفد الياباني يشير إلى أهمية مؤتمر أطراف الاتفاقية المعنية بالحماية المادية من المواد النووية الذي عقد في فيينا في ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، والذي ركز على استمرار ضرورة لحماية المواد النووية من السرقة، والاستخدام السيء أو اﻷفعال غير الشرعية اﻷخرى. |
La Convención sobre la Protección Física de los materiales nucleares, el Convenio de la OMI para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima y el Protocolo para la represión de actos ilícitos de violencia en los aeropuertos han recibido un número aún menor de ratificaciones. | UN | أما الاتفاقية المعنية بالحماية المادية من المواد النووية، واتفاقية المنظمة البحرية الدولية المتعلقة بمكافحة اﻷعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، واتفاقية قمع أعمال العنف غير المشروعة المرتكبة في المطارات فلم تحصل حتى اﻵن إلا على عدد قليل من التصديقات. |
Con todo, determinados instrumentos, como la Convención Internacional contra la toma de rehenes, la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares o el Convenio (Sr. Motsyk, Ucrania) para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la aviación civil, no han suscitado aún una adhesión universal, y exhorta a los Estados que aún no lo han hecho a ratificar los instrumentos pertinentes. | UN | ومع ذلك، فإن بعض الصكوك كالاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن، والاتفاقية المعنية بالحماية المادية للمواد النووية، واتفاقية قمع اﻷعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني، لم يتم الانضمام الشامل اليها بعد، وحث الدول التي لم تصدق بعد على الصكوك ذات الصلة أن تفعل ذلك. |
El Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) proporcionó más información, incluida la referente a los objetivos de la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares y a los delitos que en ella se tipificaban. | UN | ١١ - قدمت الوكالة الدولية للطاقة الذرية معلومات إضافية شملت معلومات عن أهداف الاتفاقية المعنية بالحماية المادية للمواد النووية، والجرائم التي يعاقب عليها بموجب هذه الاتفاقية. |
El Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) proporcionó información sobre la situación de la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares18. | UN | ٣٢ - وقدمت الوكالة الدولية للطاقة الذرية معلومات عن حالة الاتفاقية المعنية بالحماية المادية للمواد النووية)٢٠(. |
El Grupo señala la pertinencia del Servicio internacional de asesoramiento sobre Protección Física del OIEA. | UN | وتلاحظ المجموعة أهمية الدائرة الاستشارية الدولية المعنية بالحماية المادية. |
El OIEA finalizó 10 misiones del Servicio Consultivo Internacional sobre la Seguridad Nuclear y cuatro del Servicio Internacional de Asesoramiento sobre Protección Física. | UN | وأنجزت الوكالة 10 بعثات تتعلق بالخدمات الاستشارية الدولية للأمن النووي واضطلعت بأربع بعثات لتقديم الخدمة الاستشارية الدولية المعنية بالحماية المادية. |
Con miras a seguir promoviendo la capacidad nacional en materia de seguridad nuclear y aumentar la confianza, el Gobierno invitó al Servicio Internacional de Asesoramiento sobre Protección Física del OIEA. | UN | وقد وجهت الحكومة دعوة إلى دائرة الخدمات الاستشارية الدولية المعنية بالحماية المادية التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية بهدف مواصلة تعزيز القدرات الوطنية في مجال الأمن النووي وتعزيز الثقة. |