ويكيبيديا

    "المعولم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • globalizada
        
    • globalizado
        
    • mundializada
        
    • mundialización
        
    • globalización
        
    • mundializado
        
    • global
        
    • sin fronteras
        
    No es muy probable que los países, especialmente los países en desarrollo, permanezcan inmunes a la recesión económica globalizada. UN ومن غير الممكن للبلدان، لا سيما البلدان النامية، أن تظل في منأى عن الانكماش الاقتصادي المعولم.
    La globalización no es una fuerza ciega; los Estados y gobiernos a título individual establecen las políticas y las normas de la economía globalizada. UN والعولمة ليست عملية تسير على غير هدى؛ فكل دولة وحكومة تضع السياسات والقوانين اللازمة للاقتصاد المعولم.
    El mundo globalizado en el que vivimos y el ideal de planeta que queremos que hereden nuestros hijos nos lo demanda. UN فعالمنا المعولم يقتضي ذلك، كما يقتضيه نوع الكوكب الذي نرغب في تركه ﻷبنائنا الذين نعمل من أجل خيرهم.
    En nuestro mundo globalizado, todo fallo de las políticas y toda negociación malograda es un fracaso de todos. UN وفي عالمنا المعولم يعد كل فشل يتعلق بالسياسات العامة وكل فشل في المفاوضات، فشلا للجميع.
    En una economía mundializada, la geografía financiera y la geografía económica ya no coinciden con la geografía política. UN ففي الاقتصاد المعولم لم تعد حدود الجغرافيا المالية والجغرافيا الاقتصادية تتطابق مع حدود الجغرافيا السياسية.
    Los países en desarrollo, y en particular los países menos adelantados, hacen frente a varias limitaciones que les impiden aprovechar las ventajas inherentes a la mundialización de la economía. UN إن البلدان النامية، لا سيما أقلها نموا، تواجه قيودا متعددة تعيق استغلال الفوائد الملازمة للاقتصـاد المعولم.
    Además, su utilidad práctica se reduce en la economía globalizada, en la que la prioridad de la mayoría de los Estados es atraer inversión extranjera. UN وفضلاً عن ذلك فإن فائدته العملية تتضاءل في الاقتصاد المعولم حيث تتمثل أولوية معظم الدول في اجتذاب الاستثمار الأجنبي.
    Como resultado de ello, muchos países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, permanecen marginados en la economía mundial globalizada. UN ونتيجة لذلك، بقيت بلدان نامية عديدة، وخاصة أقل البلدان نموا، مهمشة في الاقتصاد العالمي المعولم.
    En la economía globalizada actual, todas las naciones se encuentran más estrechamente vinculadas que nunca antes. UN والاقتصاد المعولم الذي يميز عصرنا هذا يربط الأمم كافة كلٍ بالأخرى على نحو أوثق من أي وقت مضى.
    En la economía globalizada actual, todas las naciones se encuentran más estrechamente vinculadas que nunca. UN وفي ظل الاقتصاد المعولم الذي يميز عصرنا هذا ازداد ترابط الأمم كافة أكثر من أي وقت مضى.
    En la economía globalizada actual, todas las naciones se encuentran más estrechamente vinculadas que nunca. UN وفي ظل الاقتصاد المعولم الذي يميز عصرنا هذا ازداد ترابط الأمم كافة أكثر من أي وقت مضى.
    En la economía globalizada actual, todas las naciones se encuentran más estrechamente vinculadas que nunca. UN وفي ظل الاقتصاد المعولم الذي يميز عصرنا هذا ازداد ترابط الأمم كافة أكثر من أي وقت مضى.
    En nuestro mundo globalizado, el concepto de vecindad ha adquirido un significado nuevo. UN إن مفهوم الجوار، في عالمنا المعولم هذا، قد اتخذ معنى جديدا.
    Todos debemos darnos cuenta, y cuanto antes mejor, de que en este mundo globalizado nuestros destinos están ligados de una manera mucho más estrecha que lo que deseamos creer. UN وينبغي أن ندرك عاجلا لا آجلا أن مصائرنا في هذا العالم المعولم مرتبطة بعضها ببعض أكثر بكثير مما نعتقد.
    Las propias Naciones Unidas han procurado adaptarse para enfrentar los desafíos del mundo globalizado de hoy. UN وقد حاولت اﻷمم المتحدة نفسها أن تتكيف لتواجه تحديات عالم اليوم المعولم.
    El Uruguay ha asumido el proceso de integración como un mecanismo de inserción en este mundo globalizado. UN وأوروغواي تعتبر عملية التكامــل آليــة للانضمام إلى العالم المعولم.
    El mundo globalizado en el que se vive hoy no puede desarrollarse a partir de un pensamiento único y un poder hegemónico. UN إن العالم المعولم الذي نعيش فيه اليوم لا يمكن أن يتطور على أساس فكر وحيد وقوة مهيمنة.
    Sus consecuencias han demostrado que ningún país, en esta economía mundializada, es inmune a los sufrimientos de otras naciones. UN ودلت عواقبها على أنه لا يوجد في هذا الاقتصاد المعولم أي بلد محصن تحصينا يجعله بمنأى عن آلام اﻵخرين.
    Algunos de los cambios en las proporciones regionales del PIB mundial se deben al estímulo que representa la liberalización del comercio y la naturaleza cada vez más mundializada de la producción. UN وتعزى بعض التغيرات في اﻷنصبة اﻹقليمية من الناتج المحلي اﻹجمالي في العالم الى الزخم الذي أتاحه تحرير التجارة والطابع المعولم الذي يتخذه بصفة متزايدة الانتاج العالمي.
    Para erradicar este flagelo se necesitarán todos nuestros esfuerzos concertados y una nueva concepción de la mundialización. UN إن استئصال هذا الوبال سيقتضي بذل جميع جهودنا المتضافرة وتفهمنا الجديد للعالم المعولم.
    Todos los Estados, ricos y pobres, deben tener igual acceso a los procesos de toma de decisiones en éste, nuestro mundo en proceso de globalización. UN ويجب أن تصل جميع الدول، الغنية والفقيرة، بشكل عادل إلى عمليات صنع القرار في عالمنا المعولم.
    No tiene cabida en un sistema económico cada vez más mundializado y liberalizado. UN ولا يمكــن أن يكون له مكان في النظام الاقتصادي المعولم والمتحرر بصورة متزايدة.
    5. En una economía cada vez más global, un porcentaje creciente de las transacciones tiene algún tipo de dimensión internacional. UN 5- في اقتصاد اليوم المعولم أكثر فأكثر، تكتسب نسبة متزايدة من المعاملات بعداً دولياً بشكل من الأشكال.
    Por su parte, Tailandia quisiera unirse a los demás miembros de la comunidad internacional para hacer del voluntariado una cultura en nuestro mundo sin fronteras. UN وتايلند، من جهتها، تود أن تنضم إلى الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي في جعل العمل التطوعي ثقافة في عالمنا المعولم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد