ويكيبيديا

    "المعيشية التي تعيلها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • hogares encabezados por
        
    • encabezadas por
        
    • cabezas de familia
        
    • hogares presididos por
        
    • hogares con
        
    • jefe de familia
        
    • hogares en que el cabeza
        
    • hogares cuyo jefe es una
        
    Hasta el momento, el 85,3% de los hogares encabezados por pobres han obtenido préstamos de los programas de erradicación del hambre y reducción de la pobreza. UN ولغاية الآن حصلت 85.3 في المائة من الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة على قروض من برامج القضاء على الجوع والحد من الفقر.
    . Los hogares encabezados por una mujer suelen ser más pobres, poseen menos tierras y a menudo carecen de acceso al crédito y a la tecnología. UN وتكون اﻷسر المعيشية التي تعيلها اﻹناث أشد فقرا، وتمتلك مساحات أقل من اﻷراضي، وعادة ما تفتقر إلى إمكانية الحصول على الائتمان والتكنولوجيا.
    Además, el apoyo en materia de seguridad alimentaria a los hogares se ha ampliado también a los hogares encabezados por mujeres, la mayoría de los cuales se han tenido que desplazar a consecuencia del conflicto. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم تقديم الدعم الغذائي إلى اﻷسر المعيشية التي تعيلها امرأة، وقد تشردت معظم هذه اﻷسر بسبب النزاع.
    La privatización de la tierra contribuye a menudo a que las tierras sean menos asequibles, lo que afecta en particular a las familias encabezadas por mujeres. UN فخصخصة الأراضي تؤدي في كثير من الأحيان إلى ارتفاع أسعارها، الذي يؤثر بوجه خاص في الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة.
    La proporción de familias encabezadas por mujeres que vivían en la pobreza era mayor que la de las familias encabezadas por hombres. UN وتعيش نسبة أعلى من الأسر المعيشية التي تعيلها أنثى في فقر مقارنة بالأسر المعيشية التي يعيلها ذكر.
    La pobreza es más frecuente en los hogares encabezados por mujeres con niños pequeños. UN ويستشري الفقر بشكل أكبر فيما بين الأسر المعيشية التي تعيلها نساء وحيدات لهن أطفال صغار.
    Egipto desarrolló un plan de seguro familiar para los hogares encabezados por mujeres. UN وقامت مصر بوضع مشروع لتأمين الأسرة لفائدة الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة.
    México incluyó en su seguro de salud familiar a los hogares encabezados por mujeres. UN وضمت المكسيك الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة إلى نظام التأمين الصحي للأسرة لديها.
    Es mayor en los hogares encabezados por mujeres, especialmente si éstas son madres adultas solteras. UN فالفقر أشدّ لدى الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة، لا سيما إذا كانت عزباء ولها أطفال.
    El Comité observa que los niveles de pobreza son desproporcionadamente altos en los hogares encabezados por mujeres. UN وتلاحظ اللجنة أن مستويات الفقر مرتفعة بشدة في الأسر المعيشية التي تعيلها نساء.
    Ello es motivo de especial preocupación dado el aumento del número de hogares encabezados por mujeres en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويشكل ذلك مصدر قلق خاص نظراً لارتفاع نسبة الأسر المعيشية التي تعيلها أنثى في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Por ejemplo, en Colombia ha aumentado el número de hogares encabezados por mujeres. UN ففي كولومبيا، على سبيل المثال، طرأت زيادة في عدد الأسر المعيشية التي تعيلها أنثى.
    En muchos casos, las medidas aplicadas no tienen en cuenta las necesidades especiales de las mujeres y de los hogares encabezados por mujeres. UN ولا تراعي التدابير المتخذة في أحيان كثيرة الاحتياجات الخاصة بالمرأة والأسر المعيشية التي تعيلها النساء.
    Por consiguiente, las medidas de protección social no solían tener en cuenta la situación de los hogares encabezados por mujeres. UN ولذلك فإن تدابير الحماية الاجتماعية لم تأخذ في كثير من الأحيان حالة الأسر المعيشية التي تعيلها الأنثى في الحسبان.
    A menudo, las medidas en vigor no tienen en cuenta las necesidades particulares de las mujeres y de los hogares encabezados por mujeres. UN وفي أحيان كثيرة لا تراعي التدابير القائمة الاحتياجات المعينة للنساء والأسر المعيشية التي تعيلها النساء.
    Por ejemplo, las medidas en vigor a menudo no tienen en cuenta las necesidades particulares de las mujeres y de los hogares encabezados por ellas. UN وفي كثير من الأحيان، على سبيل المثال، لا تأخذ التدابير المتخذة في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للنساء والأسر المعيشية التي تعيلها نساء.
    Por ejemplo, se podrían permitir, o incluso fomentar, algunas formas de apoyo nacional en favor de los grupos vulnerables, por ejemplo un subsidio especial para las familias encabezadas por mujeres, o medidas para proteger los cultivos que ofrecen seguridad alimentaria. UN ومن ذلك إجازة بل تشجيع بعض أشكال الدعم المحلي لفائدة الفئات الضعيفة، كأن تُقدم إعانة خاصة إلى الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة أو تُتخذ تدابير لحماية محاصيل الأمن الغذائي.
    Las familias encabezadas por mujeres tienden a ser bastante más pobres que las demás y por ello es particularmente importante para este grupo de población conseguir empleo en los programas de reconstrucción. UN ويغلب على الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة أن تكون أفقر بكثير من الأسر المعيشية الأخرى، مما يجعل توفير فرص العمل في برامج التعمير يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لهذه الفئة.
    Entre las personas particularmente vulnerables a la pobreza y la inseguridad alimentaria en Cuba estaban los habitantes de las provincias orientales, las mujeres, los niños y las personas de edad, así como las familias encabezadas por mujeres. UN ومن بين الأشخاص الذين يعانون معاناة شديدة من الفقر وانعدام الأمن الغذائي السكان الذين يقيمون في المقاطعات الشرقية والنساء والأطفال والمسنّون وكذلك الأسر المعيشية التي تعيلها أنثى.
    En el párrafo 33 del informe se afirma que se presta asistencia a familias pobres sin discriminar por razones de género, y que ninguno de los programas que se llevan a cabo en materia de desarrollo es discriminatorio contra las mujeres cabezas de familia. UN الذي تنفذه الدولة ويذكر التقرير في الفقرة 33 أن المساعدة تقدم للأسر الفقيرة دون تحيز جنساني وأن أي برنامج من البرامج الإنمائية لا يميز ضد الأسر المعيشية التي تعيلها نساء.
    Creación del concepto para el programa piloto de " mercados que funcionen para los hogares presididos por mujeres " . UN استحداث مفهوم البرنامج الرائد بغرض `جعل الأسواق تعمل من أجل الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة`؛
    El número de hogares con mujeres como jefes de familia aumentó del 24,4% en 1980 al 29,5% en 1992. UN وازدادت نسبة اﻷسر المعيشية التي تعيلها إناث من ٢٤,٤ في المائة في عام ١٩٨٠ الى ٢٩,٥ في المائة في عام ١٩٩٢.
    Por consiguiente, es más probable que los miembros de los hogares en que el jefe de familia es una mujer tengan una mejor situación nutricional que los hogares encabezados por un hombre. UN لذا، فمن المرجح أن يكون أفراد اﻷسر المعيشية التي تعيلها اﻹناث في حالة تغذوية أفضل من أفراد اﻷسر المعيشية التي يعيلها الرجال.
    29. La proporción de hogares en que el cabeza de familia es una mujer es elevada a causa, en particular, de la viudedad, el divorcio y el celibato. UN 29- ونسبة الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة مرتفعة، ويرجع ذلك بصفة خاصة إلى الترمل والطلاق والعزوبية.
    Para las mujeres, en particular las que residen en zonas rurales y dependen más de los recursos naturales, esos efectos son más perjudiciales, y tienen particulares consecuencias sobre la creciente cantidad de hogares cuyo jefe es una mujer. UN وبالنسبة للمرأة، لا سيما المرأة الريفية الأكثر اعتمادا على الموارد الطبيعية، فإن هذه الآثار تعد أكثر ضررا. وتتجلى هذه الآثار بشكل خاص في تزايد عدد الأسر المعيشية التي تعيلها إناث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد