En 1998, las principales actividades de la Sección se concentran en la delegación de funciones administrativas relacionadas con el personal de contratación local. | UN | وتركز اﻷنشطة الرئيسية للقسم في عام ٨٩٩١ على تفويض سلطات إدارية تتعلق بالموظفين المعينين محلياً. |
El orador pone de relieve que el personal de contratación local es particularmente vulnerable a los ataques, como quedó demostrado en Timor-Leste en 1999. | UN | وشدد على أن الموظفين المعينين محلياً هم المعرضون بشكل خاص للاعتداءات مثـلما ثبت فـي تيمورليستى فـي عام 1999. |
El Plan sólo ampara a los funcionarios del cuadro de servicios generales y del cuadro orgánico de contratación local en el terreno. | UN | وتقتصر التغطية بخطة التأمين الطبي على موظفي فئة الخدمات العامة المعينين محلياً وموظفي الفئة الفنية الوطنيين في الميدان. |
Además, la incidencia del hostigamiento y la intimidación es mayor entre los funcionarios contratados localmente, debido a sus vínculos con las comunidades locales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أعمال المضايقة والتخويف كان تأثيرها أشد على الموظفين المعينين محلياً نظراً للعلاقات التي تربطهم بالمجتمعات المحلية. |
La delegación plena de autoridad en materia de administración y gestión del personal contratado a nivel local en las oficinas exteriores ya se ha completado. | UN | 83- نُفذ الآن تفويض السلطة إلى الميدان فيما يتعلق بكامل عملية إدارة وتنظيم شؤون الموظفين المعينين محلياً. |
El Plan sólo ampara a los funcionarios del cuadro de servicios generales y del cuadro orgánico de contratación local en el terreno. | UN | وتقتصر التغطية بخطة التأمين الطبي على موظفي فئة الخدمات العامة المعينين محلياً وموظفي الفئة الفنية الوطنيين في الميدان. |
Condiciones de servicio de los funcionarios del cuadro de servicios generales y otros funcionarios de contratación local | UN | شروط خدمة موظفي فئة الخدمات العامة والفئات الأخرى من الموظفين المعينين محلياً |
El Plan sólo ampara a los funcionarios del cuadro de servicios generales y del cuadro orgánico de contratación local en el terreno. | UN | وتقتصر التغطية بخطة التأمين الطبي على موظفي فئة الخدمات العامة المعينين محلياً وموظفي الفئة الفنية الوطنيين في الميدان. |
El Plan sólo cubre a los funcionarios del cuadro de servicios generales de contratación local en el terreno y los funcionarios nacionales del cuadro orgánico. | UN | وتقتصر التغطية بخطة التأمين الطبي على موظفي فئة الخدمات العامة المعينين محلياً وموظفي الفئة الفنية الوطنيين في الميدان. |
El Plan solo cubre a los funcionarios del cuadro de servicios generales de contratación local y a los funcionarios nacionales del cuadro orgánico que trabajan sobre el terreno. | UN | وتقتصر التغطية بخطة التأمين الطبي على موظفي فئة الخدمات العامة المعينين محلياً وموظفي الفئة الفنية الوطنيين في الميدان. |
En las oficinas sobre el terreno, la administración del PNUD en cada oficina proporciona un servicio análogo para el personal de contratación local del UNFPA. | UN | وفي المكاتب الميدانية، تقدم إدارة البرنامج الإنمائي في كل مكتب خدمات مماثلة لموظفي الصندوق المعينين محلياً. |
3. Condiciones de servicio del personal del Cuadro de Servicios Generales y otros cuadros de contratación local: | UN | شروط الخدمة لموظفي فئة الخدمات العامة وغيرهم من الموظفين المعينين محلياً: |
La CAPI, en su 72º período de sesiones, aprobó metodologías revisadas para el estudio de sueldos del personal de contratación local. | UN | وأقرت لجنة الخدمة المدنية الدولية، في جلستها الثانية والسبعين، منهجياتها المنقحة لمسح مرتبات الموظفين المعينين محلياً. |
2. Condiciones de servicio del Cuadro de Servicios Generales y otros cuadros de personal de contratación local | UN | شروط الخدمة لموظفي فئة الخدمات العامة وغيرهم من الموظفين المعينين محلياً: |
La seguridad del personal de contratación local sigue siendo una prioridad para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولا يزال أمن الموظفين المعينين محلياً يمثل أولوية بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة. |
La política se ampliará al personal de contratación local en las misiones sobre el terreno para que haya una política de selección común. | UN | وستُطبّق السياسة بتوسع لتشمل موظفي البعثات الميدانية المعينين محلياً توخياً للعمل بسياسة اختيار موحدة. |
Otras instituciones, como el Banco Rakyat de Indonesia, que atiende a 2,5 millones de clientes y a 12 millones de pequeños ahorristas, no confían en garantías materiales sino en referencias de carácter personal y en agentes prestamistas contratados localmente. | UN | وتعتمد مؤسسات أخرى مثل مصرف راكيات في اندونيسيا الذي يخدم ٢,٥ مليون عميل و ١٢ مليون من صغار المدخرين على مراجع الشخصية ووكلاء اﻹقراض المعينين محلياً بدلاً من الضامن المادي. |
Los empleados contratados localmente recibieron un mes de sueldo como indemnización, además de pagos en concepto de vacaciones anuales y de separación del servicio. | UN | ودفعت لموظفيها المعينين محلياً راتباً شهرياً واحداً على سبيل التعويض إلى جانب مدفوعات الإجازة السنوية والإجازة عند نهاية الخدمة. |
En consecuencia, el UNFPA no cuenta con un sistema automatizado para vigilar las recomendaciones de los auditores para los proyectos, aparte de los auditores contratados localmente por las oficinas en los países. | UN | ولهذا لم يكن لدى الصندوق نظام للرصد الآلي لمراجعي حسابات المشاريع، بخلاف مراجعي الحسابات المعينين محلياً في المكاتب القطرية. |
83. La delegación plena de autoridad en materia de administración y gestión del personal contratado a nivel local en las oficinas exteriores ya se ha completado. | UN | 83- نُفذ الآن تفويض السلطة إلى الميدان فيما يتعلق بكامل عملية إدارة وتنظيم شؤون الموظفين المعينين محلياً. |
De los 14.837 funcionarios de contratación local de las misiones sobre el terreno administradas por el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, el 82,6% son hombres. | UN | ويمثل الرجال 82.6 في المائة من الموظفين المعينين محلياً في البعثات الميدانية التي تديرها إدارة الدعم الميداني والبالغ عددهم 837 14 موظفا. |
Señala que desde 1993 el 95% del personal de las Naciones Unidas que ha muerto por homicidio estaba contratado localmente. | UN | ولاحظ أن 95 في المائة من موظفي الأمم المتحدة الذين قتلوا منذ عام 1993 كانوا من الموظفين المعينين محلياً. |