"المعينين محلياً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de contratación local
        
    • contratados localmente
        
    • contratado a nivel local
        
    • contratación local de
        
    • contratado localmente
        
    En 1998, las principales actividades de la Sección se concentran en la delegación de funciones administrativas relacionadas con el personal de contratación local. UN وتركز اﻷنشطة الرئيسية للقسم في عام ٨٩٩١ على تفويض سلطات إدارية تتعلق بالموظفين المعينين محلياً.
    El orador pone de relieve que el personal de contratación local es particularmente vulnerable a los ataques, como quedó demostrado en Timor-Leste en 1999. UN وشدد على أن الموظفين المعينين محلياً هم المعرضون بشكل خاص للاعتداءات مثـلما ثبت فـي تيمورليستى فـي عام 1999.
    El Plan sólo ampara a los funcionarios del cuadro de servicios generales y del cuadro orgánico de contratación local en el terreno. UN وتقتصر التغطية بخطة التأمين الطبي على موظفي فئة الخدمات العامة المعينين محلياً وموظفي الفئة الفنية الوطنيين في الميدان.
    Además, la incidencia del hostigamiento y la intimidación es mayor entre los funcionarios contratados localmente, debido a sus vínculos con las comunidades locales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أعمال المضايقة والتخويف كان تأثيرها أشد على الموظفين المعينين محلياً نظراً للعلاقات التي تربطهم بالمجتمعات المحلية.
    La delegación plena de autoridad en materia de administración y gestión del personal contratado a nivel local en las oficinas exteriores ya se ha completado. UN 83- نُفذ الآن تفويض السلطة إلى الميدان فيما يتعلق بكامل عملية إدارة وتنظيم شؤون الموظفين المعينين محلياً.
    El Plan sólo ampara a los funcionarios del cuadro de servicios generales y del cuadro orgánico de contratación local en el terreno. UN وتقتصر التغطية بخطة التأمين الطبي على موظفي فئة الخدمات العامة المعينين محلياً وموظفي الفئة الفنية الوطنيين في الميدان.
    Condiciones de servicio de los funcionarios del cuadro de servicios generales y otros funcionarios de contratación local UN شروط خدمة موظفي فئة الخدمات العامة والفئات الأخرى من الموظفين المعينين محلياً
    El Plan sólo ampara a los funcionarios del cuadro de servicios generales y del cuadro orgánico de contratación local en el terreno. UN وتقتصر التغطية بخطة التأمين الطبي على موظفي فئة الخدمات العامة المعينين محلياً وموظفي الفئة الفنية الوطنيين في الميدان.
    El Plan sólo cubre a los funcionarios del cuadro de servicios generales de contratación local en el terreno y los funcionarios nacionales del cuadro orgánico. UN وتقتصر التغطية بخطة التأمين الطبي على موظفي فئة الخدمات العامة المعينين محلياً وموظفي الفئة الفنية الوطنيين في الميدان.
    El Plan solo cubre a los funcionarios del cuadro de servicios generales de contratación local y a los funcionarios nacionales del cuadro orgánico que trabajan sobre el terreno. UN وتقتصر التغطية بخطة التأمين الطبي على موظفي فئة الخدمات العامة المعينين محلياً وموظفي الفئة الفنية الوطنيين في الميدان.
    En las oficinas sobre el terreno, la administración del PNUD en cada oficina proporciona un servicio análogo para el personal de contratación local del UNFPA. UN وفي المكاتب الميدانية، تقدم إدارة البرنامج الإنمائي في كل مكتب خدمات مماثلة لموظفي الصندوق المعينين محلياً.
    3. Condiciones de servicio del personal del Cuadro de Servicios Generales y otros cuadros de contratación local: UN شروط الخدمة لموظفي فئة الخدمات العامة وغيرهم من الموظفين المعينين محلياً:
    La CAPI, en su 72º período de sesiones, aprobó metodologías revisadas para el estudio de sueldos del personal de contratación local. UN وأقرت لجنة الخدمة المدنية الدولية، في جلستها الثانية والسبعين، منهجياتها المنقحة لمسح مرتبات الموظفين المعينين محلياً.
    2. Condiciones de servicio del Cuadro de Servicios Generales y otros cuadros de personal de contratación local UN شروط الخدمة لموظفي فئة الخدمات العامة وغيرهم من الموظفين المعينين محلياً:
    La seguridad del personal de contratación local sigue siendo una prioridad para el sistema de las Naciones Unidas. UN ولا يزال أمن الموظفين المعينين محلياً يمثل أولوية بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة.
    La política se ampliará al personal de contratación local en las misiones sobre el terreno para que haya una política de selección común. UN وستُطبّق السياسة بتوسع لتشمل موظفي البعثات الميدانية المعينين محلياً توخياً للعمل بسياسة اختيار موحدة.
    Otras instituciones, como el Banco Rakyat de Indonesia, que atiende a 2,5 millones de clientes y a 12 millones de pequeños ahorristas, no confían en garantías materiales sino en referencias de carácter personal y en agentes prestamistas contratados localmente. UN وتعتمد مؤسسات أخرى مثل مصرف راكيات في اندونيسيا الذي يخدم ٢,٥ مليون عميل و ١٢ مليون من صغار المدخرين على مراجع الشخصية ووكلاء اﻹقراض المعينين محلياً بدلاً من الضامن المادي.
    Los empleados contratados localmente recibieron un mes de sueldo como indemnización, además de pagos en concepto de vacaciones anuales y de separación del servicio. UN ودفعت لموظفيها المعينين محلياً راتباً شهرياً واحداً على سبيل التعويض إلى جانب مدفوعات الإجازة السنوية والإجازة عند نهاية الخدمة.
    En consecuencia, el UNFPA no cuenta con un sistema automatizado para vigilar las recomendaciones de los auditores para los proyectos, aparte de los auditores contratados localmente por las oficinas en los países. UN ولهذا لم يكن لدى الصندوق نظام للرصد الآلي لمراجعي حسابات المشاريع، بخلاف مراجعي الحسابات المعينين محلياً في المكاتب القطرية.
    83. La delegación plena de autoridad en materia de administración y gestión del personal contratado a nivel local en las oficinas exteriores ya se ha completado. UN 83- نُفذ الآن تفويض السلطة إلى الميدان فيما يتعلق بكامل عملية إدارة وتنظيم شؤون الموظفين المعينين محلياً.
    De los 14.837 funcionarios de contratación local de las misiones sobre el terreno administradas por el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, el 82,6% son hombres. UN ويمثل الرجال 82.6 في المائة من الموظفين المعينين محلياً في البعثات الميدانية التي تديرها إدارة الدعم الميداني والبالغ عددهم 837 14 موظفا.
    Señala que desde 1993 el 95% del personal de las Naciones Unidas que ha muerto por homicidio estaba contratado localmente. UN ولاحظ أن 95 في المائة من موظفي الأمم المتحدة الذين قتلوا منذ عام 1993 كانوا من الموظفين المعينين محلياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus