Los programas están a disposición de los jueces designados a nivel federal y provincial. | UN | وتتاح البرامج سواء للقضاة المعينين اتحاديا أو المعيَّنين على مستوى المقاطعات. |
Se proporciona a todos los empleados designados una breve descripción del niño, y esos empleados dejan su trabajo habitual para buscarlo. | UN | ويبلَّغ جميع الموظفين المعيَّنين بأوصاف الطفل لكي يتوقفوا عن عملهم الاعتيادي للبحث عنه. |
Se dictan cursos de capacitación dos veces al año destinados a los fiscales y jueces designados para actualizar sus conocimientos y calificaciones. | UN | وتُعقد مرتين كل عام دورات تدريبية للمدعين والقضاة المعيَّنين بغية تحديث معارفهم وتنمية كفاءاتهم. |
Los expertos gubernamentales nombrados fueron los siguientes: | UN | وفيما يلي أسماء الخبراء الحكوميين المعيَّنين: |
Durante el mismo período, de los 6 jueces nombrados en el Tribunal Provincial, 2 eran mujeres. | UN | وخلال الفترة نفسها كان هناك سيدتان من بين القضاة الستة المعيَّنين في محكمة المقاطعة. |
Los funcionarios contratados restantes que no finalizaron el curso de capacitación en el primer año estaban ampliamente distribuidos en todas las categorías y dependencias institucionales. | UN | أما بقية المعيَّنين الذين لم يستكملوا التدريب خلال السنة الأولى فقد جرى توزيعهم على نطاق واسع في المراتب ووحدات العمل. |
Esto ha supuesto una carga adicional para los demás oficiales jurídicos asignados a cada secretaría. | UN | ونتج عن ذلك عبء إضافي على الموظفين القانونيين المتبقين المعيَّنين في كل قلم. |
Aunque las cifras disminuyeron en el Cuadro Orgánico y categorías superiores, se incrementó el número de funcionarios nacionales del Cuadro Orgánico de contratación local. | UN | وعلى الرغم من أنَّ العدد انخفض في الفئتين الفنية والعليا، فإنَّ عدد الفنيين الوطنيين المعيَّنين محليًّا قد ازداد. |
2004: Relator del Comité Consultivo de representantes permanentes y otros representantes designados por los miembros de la CESPAP | UN | 2004 مقرر اللجنة الاستشارية المؤلفة من الممثلين الدائمين وغيرهم من الممثلين المعيَّنين من جانب أعضاء اللجنة |
Además, hay 102 miembros designados y 27 miembros ex oficio. | UN | وعلاوة على ذلك، يوجد 102 من الأعضاء المعيَّنين و27 عضواً بحكم المنصب. |
2004: Relator del Comité Consultivo de Representantes Permanentes y Otros Representantes designados por los Miembros de la CESPAP | UN | 2004 مقرر اللجنة الاستشارية المؤلفة من الممثلين الدائمين وغيرهم من الممثلين المعيَّنين من جانب أعضاء اللجنة |
En los casos especialmente graves, una de estas medidas podrá ser el cambio de lugar de destino de los funcionarios responsables del incumplimiento, y la sustitución de los representantes del organismo y los oficiales designados. | UN | وفي الحالات الفادحة، يمكن أن تشمل تلك الإجراءات تنحية الموظفين المتورطين في عدم الامتثال عن مراكز عملهم واستبدال ممثلي الوكالات والمسؤولين المعيَّنين. |
En algún momento se necesitará un sistema de ejercicios periódicos en los que expertos y los laboratorios designados sean sometidos a prueba en condiciones de ensayo realistas. | UN | ستكون هناك في مرحلة ما حاجة إلى نظام تمارين منتظمة يجري في إطاره اختبار المختبرات والخبراء المعيَّنين في بيئات تدريبية واقعية. |
En algún momento se necesitará un sistema de ejercicios periódicos en los que expertos y los laboratorios designados sean sometidos a prueba en condiciones de ensayo realistas. | UN | ستكون هناك في مرحلة ما حاجة إلى نظام تمارين منتظمة يجري في إطاره اختبار المختبرات والخبراء المعيَّنين في بيئات تدريبية واقعية. |
Se han preparado notas para los mandatarios recién nombrados destacando las esferas de interés que se podrían analizar en el marco de sus respectivos mandatos. | UN | وأُعدت مذكرات لفائدة المكلفين بمهام المعيَّنين حديثا، تبرز المجالات ذات الصلة التي يمكن تحليلها في إطار مهامهم. |
El mandato de los miembros del Alto Consejo Judicial tendrá una duración de cinco años, con excepción de los miembros nombrados. | UN | ومدة خدمة أعضاء مجلس القضاء الأعلى تمتد إلى خمس سنوات، باستثناء الأعضاء المعيَّنين. |
Tras expresar su reconocimiento a las amables palabras que se le han dirigido, el orador expresa sus mejores deseos al Presidente designado de la Reunión de los Estados Partes de 2004 y a los dos Coordinadores nombrados para el año próximo. | UN | وبعد أن أعرب عن تقديره للكلمات الرقيقة التي وُجِّهت إليه، أعرب عن أفضل تمنياته للرئيس المعيَّن لاجتماع الدول الأطراف في عام 2004 وللمنسِّقيْن المعيَّنين للسنة المقبلة. |
Sin embargo, se realizó un examen de la capacitación y el desempeño de 238 agentes recién contratados en la Academia de la Policía Nacional | UN | ومع ذلك تم استعراض تدريب وأداء 238 ضابطا من الضباط المعيَّنين حديثا في أكاديمية تدريب الشرطة الوطنية |
Recomendación 5: los oficiales del Servicio Móvil deberían ser administrados de la misma manera que los demás funcionarios que son también contratados con arreglo a la serie 100 del Estatuto y Reglamento de Personal. | UN | التوصية 5: ينبغي لإدارة شؤون موظفي الخدمة الميدانية أُسوةً بغيرهم من الموظفين المعيَّنين بمقتضى السلسلة المئوية من النظامين الإداري والأساسي للموظفين. |
Con respecto a los funcionarios asignados a lugares de destino no aptos para familias, la Comisión decidió recomendar a la Asamblea General: | UN | 35 - فيما يتعلق بالموظفين المعيَّنين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة، قررت اللجنة أن توصي الجمعية العامة بما يلي (): |
Subrayando la necesidad de prestar mayor consideración a la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado y otro personal, de contratación local, a que pertenece la mayoría de las víctimas, | UN | وإذ تؤكد على الحاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها المعيَّنين محلياً، وغيرهم من الموظفين، الذين تقع في صفوفهم معظم الإصابات، |
No se aplicarán ajustes por lugar de destino a los sueldos del personal de proyectos contratado a corto plazo; | UN | ولا تطبق تسويات مقر العمل على مرتبات موظفي المشاريع المعيَّنين لفترات قصيرة؛ |
Es necesario seguir tomando medidas para aumentar el número de comunidades insuficientemente representadas entre los magistrados y los fiscales y para aumentar el nombramiento de miembros de minorías en el Ministerio de Asuntos Internos. | UN | 35 - ويلزم أن تتواصل الجهود الرامية إلى زيادة عدد أفراد الطوائف القاصرة التمثيل من القضاة وأعضاء النيابة العامة وزيادة عدد المعيَّنين من الأقليات في وزارة الداخلية. |
Si, por ejemplo, la obligación consistiera en adoptar medidas oportunas para hacer frente a la precariedad financiera solicitando la apertura de un procedimiento de insolvencia, tal obligación habría de corresponder únicamente a los titulares oficiales de cargos directivos. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا كان الواجب هو مواجهة الضائقة المالية في الوقت المناسب بتقديم طلب لبدء إجراءات إعسار، فما على ذلك الشخص إلاّ أن يقدِّم طلباً إلى المديرين المعيَّنين رسمياً. |