"المعيَّنين" - Translation from Arabic to Spanish

    • designados
        
    • nombrados
        
    • contratados
        
    • asignados
        
    • de contratación
        
    • contratado
        
    • nombramiento
        
    • oficio no hicieron una labor eficaz
        
    • los titulares
        
    Los programas están a disposición de los jueces designados a nivel federal y provincial. UN وتتاح البرامج سواء للقضاة المعينين اتحاديا أو المعيَّنين على مستوى المقاطعات.
    Se proporciona a todos los empleados designados una breve descripción del niño, y esos empleados dejan su trabajo habitual para buscarlo. UN ويبلَّغ جميع الموظفين المعيَّنين بأوصاف الطفل لكي يتوقفوا عن عملهم الاعتيادي للبحث عنه.
    Se dictan cursos de capacitación dos veces al año destinados a los fiscales y jueces designados para actualizar sus conocimientos y calificaciones. UN وتُعقد مرتين كل عام دورات تدريبية للمدعين والقضاة المعيَّنين بغية تحديث معارفهم وتنمية كفاءاتهم.
    Los expertos gubernamentales nombrados fueron los siguientes: UN وفيما يلي أسماء الخبراء الحكوميين المعيَّنين:
    Durante el mismo período, de los 6 jueces nombrados en el Tribunal Provincial, 2 eran mujeres. UN وخلال الفترة نفسها كان هناك سيدتان من بين القضاة الستة المعيَّنين في محكمة المقاطعة.
    Los funcionarios contratados restantes que no finalizaron el curso de capacitación en el primer año estaban ampliamente distribuidos en todas las categorías y dependencias institucionales. UN أما بقية المعيَّنين الذين لم يستكملوا التدريب خلال السنة الأولى فقد جرى توزيعهم على نطاق واسع في المراتب ووحدات العمل.
    Esto ha supuesto una carga adicional para los demás oficiales jurídicos asignados a cada secretaría. UN ونتج عن ذلك عبء إضافي على الموظفين القانونيين المتبقين المعيَّنين في كل قلم.
    Aunque las cifras disminuyeron en el Cuadro Orgánico y categorías superiores, se incrementó el número de funcionarios nacionales del Cuadro Orgánico de contratación local. UN وعلى الرغم من أنَّ العدد انخفض في الفئتين الفنية والعليا، فإنَّ عدد الفنيين الوطنيين المعيَّنين محليًّا قد ازداد.
    2004: Relator del Comité Consultivo de representantes permanentes y otros representantes designados por los miembros de la CESPAP UN 2004 مقرر اللجنة الاستشارية المؤلفة من الممثلين الدائمين وغيرهم من الممثلين المعيَّنين من جانب أعضاء اللجنة
    Además, hay 102 miembros designados y 27 miembros ex oficio. UN وعلاوة على ذلك، يوجد 102 من الأعضاء المعيَّنين و27 عضواً بحكم المنصب.
    2004: Relator del Comité Consultivo de Representantes Permanentes y Otros Representantes designados por los Miembros de la CESPAP UN 2004 مقرر اللجنة الاستشارية المؤلفة من الممثلين الدائمين وغيرهم من الممثلين المعيَّنين من جانب أعضاء اللجنة
    En los casos especialmente graves, una de estas medidas podrá ser el cambio de lugar de destino de los funcionarios responsables del incumplimiento, y la sustitución de los representantes del organismo y los oficiales designados. UN وفي الحالات الفادحة، يمكن أن تشمل تلك الإجراءات تنحية الموظفين المتورطين في عدم الامتثال عن مراكز عملهم واستبدال ممثلي الوكالات والمسؤولين المعيَّنين.
    En algún momento se necesitará un sistema de ejercicios periódicos en los que expertos y los laboratorios designados sean sometidos a prueba en condiciones de ensayo realistas. UN ستكون هناك في مرحلة ما حاجة إلى نظام تمارين منتظمة يجري في إطاره اختبار المختبرات والخبراء المعيَّنين في بيئات تدريبية واقعية.
    En algún momento se necesitará un sistema de ejercicios periódicos en los que expertos y los laboratorios designados sean sometidos a prueba en condiciones de ensayo realistas. UN ستكون هناك في مرحلة ما حاجة إلى نظام تمارين منتظمة يجري في إطاره اختبار المختبرات والخبراء المعيَّنين في بيئات تدريبية واقعية.
    Se han preparado notas para los mandatarios recién nombrados destacando las esferas de interés que se podrían analizar en el marco de sus respectivos mandatos. UN وأُعدت مذكرات لفائدة المكلفين بمهام المعيَّنين حديثا، تبرز المجالات ذات الصلة التي يمكن تحليلها في إطار مهامهم.
    El mandato de los miembros del Alto Consejo Judicial tendrá una duración de cinco años, con excepción de los miembros nombrados. UN ومدة خدمة أعضاء مجلس القضاء الأعلى تمتد إلى خمس سنوات، باستثناء الأعضاء المعيَّنين.
    Tras expresar su reconocimiento a las amables palabras que se le han dirigido, el orador expresa sus mejores deseos al Presidente designado de la Reunión de los Estados Partes de 2004 y a los dos Coordinadores nombrados para el año próximo. UN وبعد أن أعرب عن تقديره للكلمات الرقيقة التي وُجِّهت إليه، أعرب عن أفضل تمنياته للرئيس المعيَّن لاجتماع الدول الأطراف في عام 2004 وللمنسِّقيْن المعيَّنين للسنة المقبلة.
    Sin embargo, se realizó un examen de la capacitación y el desempeño de 238 agentes recién contratados en la Academia de la Policía Nacional UN ومع ذلك تم استعراض تدريب وأداء 238 ضابطا من الضباط المعيَّنين حديثا في أكاديمية تدريب الشرطة الوطنية
    Recomendación 5: los oficiales del Servicio Móvil deberían ser administrados de la misma manera que los demás funcionarios que son también contratados con arreglo a la serie 100 del Estatuto y Reglamento de Personal. UN التوصية 5: ينبغي لإدارة شؤون موظفي الخدمة الميدانية أُسوةً بغيرهم من الموظفين المعيَّنين بمقتضى السلسلة المئوية من النظامين الإداري والأساسي للموظفين.
    Con respecto a los funcionarios asignados a lugares de destino no aptos para familias, la Comisión decidió recomendar a la Asamblea General: UN 35 - فيما يتعلق بالموظفين المعيَّنين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة، قررت اللجنة أن توصي الجمعية العامة بما يلي ():
    Subrayando la necesidad de prestar mayor consideración a la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado y otro personal, de contratación local, a que pertenece la mayoría de las víctimas, UN وإذ تؤكد على الحاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها المعيَّنين محلياً، وغيرهم من الموظفين، الذين تقع في صفوفهم معظم الإصابات،
    No se aplicarán ajustes por lugar de destino a los sueldos del personal de proyectos contratado a corto plazo; UN ولا تطبق تسويات مقر العمل على مرتبات موظفي المشاريع المعيَّنين لفترات قصيرة؛
    Es necesario seguir tomando medidas para aumentar el número de comunidades insuficientemente representadas entre los magistrados y los fiscales y para aumentar el nombramiento de miembros de minorías en el Ministerio de Asuntos Internos. UN 35 - ويلزم أن تتواصل الجهود الرامية إلى زيادة عدد أفراد الطوائف القاصرة التمثيل من القضاة وأعضاء النيابة العامة وزيادة عدد المعيَّنين من الأقليات في وزارة الداخلية.
    Si, por ejemplo, la obligación consistiera en adoptar medidas oportunas para hacer frente a la precariedad financiera solicitando la apertura de un procedimiento de insolvencia, tal obligación habría de corresponder únicamente a los titulares oficiales de cargos directivos. UN فعلى سبيل المثال، إذا كان الواجب هو مواجهة الضائقة المالية في الوقت المناسب بتقديم طلب لبدء إجراءات إعسار، فما على ذلك الشخص إلاّ أن يقدِّم طلباً إلى المديرين المعيَّنين رسمياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more