En ejercicio del derecho a contestar, intervienen los representantes de Marruecos y Argelia. | UN | أدلى كل من ممثلي المغرب والجزائر ببيان في ممارسة لحق الرد. |
Otros pidieron que Marruecos y Argelia mejoraran sus relaciones a fin de crear un buen clima para las negociaciones. | UN | ودعا آخرون إلى تحسين العلاقات بين المغرب والجزائر من أجل المساعدة على تهيئة أجواء إيجابية للمفاوضات. |
Las infestaciones subsiguientes se concentraron alrededor de la frontera entre Marruecos y Argelia. | UN | وقد تركزت حالات تفشي لاحقة حول الحدود بين المغرب والجزائر. |
Formulan declaraciones los representantes de Marruecos y Argelia, además del Presidente. | UN | أدلى ببيان كل من ممثلي المغرب والجزائر والرئيس. |
Formulan declaraciones los representantes de Marruecos y Argelia. | UN | وأدلى ببيان كل من ممثلي المغرب والجزائر. |
Los Gobiernos de Marruecos y Argelia siguieron proporcionando apoyo para el alojamiento de los funcionarios de la MINURSO, cada vez más numerosos. | UN | وواصلت حكومتا المغرب والجزائر تقديم دعمهما فيما يتعلق بتهيئة أماكن ﻹقامة العدد المتزايد من موظفي البعثة. |
Los representantes de Marruecos y Argelia se refieren a una cuestión de orden. | UN | وأدلى ممثلا المغرب والجزائر ببيانين متعلقين بنقطة نظامية. |
Europa sigue desarrollándose, mientras Marruecos y Argelia luchan con problemas menores. | UN | التي تواصل تطورها، بينما يسعى المغرب والجزائر للتغلب على مسائل ثانوية. |
En su opinión se trata de una diferencia regional de carácter geopolítico entre Marruecos y Argelia. | UN | والمغرب يرى أن هذا الأمر يُعدّ خلافا إقليميا، يتسم بطابع جغرافي سياسي، فيما بين المغرب والجزائر. |
Los representantes de Marruecos y Argelia formulan declaraciones en ejercicio del derecho de réplica. | UN | وأدلى ممثلا المغرب والجزائر ببيانين في إطار ممارسة حقهما في الرد. |
La respuesta de Argelia es una respuesta emocional, pues existe una controversia entre Marruecos y Argelia con profundas raíces psicológicas. | UN | كان رد الجزائر انفعاليا لأن للخلاف بين المغرب والجزائر جذورا نفسية عميقة. |
La única manera de resolver los aspectos políticos del conflicto es mediante el diálogo entre Marruecos y Argelia. | UN | والطريقة الوحيدة لحل الأبعاد السياسية للنزاع هي عن طريق الحوار بين المغرب والجزائر. |
La única solución viable del conflicto del Sáhara Occidental es un arreglo político negociado entre Marruecos y Argelia. | UN | وقال إن الحل الوحيد المعقول للصراع في الصحراء الغربية هو التوصل إلى تسوية سياسية، عن طريق التفاوض، بين المغرب والجزائر. |
Para resolver el problema humanitario es importante colaborar y obtener la cooperación de Marruecos y Argelia. | UN | وأكدت أهمية العمل المشترك والحصول على تعاون المغرب والجزائر من أجل التصدي للمشكلة الإنسانية. |
En ejercicio del derecho a contestar, formulan declaraciones los representantes de Marruecos y Argelia. | UN | أدلى ممثلا المغرب والجزائر ببيانين في ممارسة لحق الرد. |
Marruecos y Argelia también hicieron uso de la palabra. | UN | وأخذ الكلمة أيضاً كل من المغرب والجزائر. |
Los representantes de Marruecos y Argelia formularon declaraciones sobre una cuestión de orden. | UN | وأدلى كل من ممثلي المغرب والجزائر ببيان بشأن نقطة نظام. |
Marruecos y Argelia deben negociar una solución política para la cuestión del Sáhara. | UN | ويجب على المغرب والجزائر التفاوض بشأن حل سلمي لمسألة الصحراء. |
Los representantes de Marruecos y Argelia hicieron nuevas declaraciones. | UN | وأدلى ببيانين آخرين ممثلا المغرب والجزائر. |
La solución definitiva del problema solo puede ser negociada entre los Gobiernos de Marruecos y Argelia. | UN | ولا يمكن إيجاد تسوية نهائية للقضية إلا عن طريق التفاوض بين حكومتي المغرب والجزائر. |
Ahora bien, el conflicto es entre Marruecos y el POLISARIO y no entre Argelia y Marruecos. | UN | والنزاع قائم بين المغرب والبوليساريو وليس بين المغرب والجزائر. |