Se estima que en 2010 se vendieron en África occidental medicamentos fraudulentos por un valor de 150 millones de dólares. | UN | وفي عام 2010، تشير التقديرات إلى أن الأدوية المغشوشة بيعت بمبلغ 150 مليون دولار في غرب أفريقيا. |
Algunos oradores señalaron que el problema de los medicamentos fraudulentos planteaba una amenaza mundial a la credibilidad y eficacia de los sistemas de atención de la salud. | UN | وأشار بعض المتكلّمين إلى ما تشكِّله الأدوية المغشوشة من تهديد عالمي لمصداقية نظم الرعاية الصحية وفعاليتها. |
Ello crea un mercado alternativo, que explota la industria clandestina de fármacos fraudulentos. | UN | ويخلق ذلك سوقا بديلة للأدوية تستغلها صناعات سرية للأدوية المغشوشة. |
La proliferación de medicamentos falsos o falsificados en varios países, entre ellos Benin, Burkina Faso, Nigeria y el Togo, también siguió siendo motivo de preocupación. | UN | كما أن انتشار الأدوية المزوَّرة أو المغشوشة في عدة بلدان، بما فيها بنن وبوركينا فاسو ونيجيريا وتوغو، لا يزال مبعث قلق. |
La falta de un mecanismo nacional adecuado de fiscalización de productos farmacéuticos facilita con frecuencia la entrada de medicamentos fraudulentos en un país. | UN | وكثيرا ما يسمح قصور آليات الرقابة الوطنية على المنتجات الصيدلانية بدخول الأدوية المغشوشة للبلد. |
Su objetivo fue analizar la situación del tráfico de medicamentos fraudulentos en los Balcanes y proponer iniciativas conjuntas para prevenir y detectar ese delito. | UN | وكان الهدف من الحلقة مناقشة حالة الاتجار بالأدوية المغشوشة في البلقان واقتراح مبادرات مشتركة لمنع الجريمة واكتشافها. |
También ha aumentado la proliferación de medicamentos fraudulentos en países como Benin, Burkina Faso, Nigeria y el Togo. | UN | وسُجلت أيضا زيادة في الأدوية المغشوشة أو المزيفة في عدة بلدان، مثل بنن وبوركينا فاسو وتوغو ونيجيريا. |
La producción y el tráfico de medicamentos fraudulentos son fenómenos de ámbito mundial, y ninguna región o país está libre del problema. | UN | وإنتاج الأدوية المغشوشة والاتِّجار بها ظاهرة عالمية، وليس ثمة إقليم أو بلد محصَّن ضد هذه المشكلة. |
4. Los medicamentos fraudulentos se han convertido en una importante fuente de ingresos para los grupos delictivos organizados. | UN | 4- وقد أصبحت الأدوية المغشوشة مصدرا مهما من مصادر الدخل بالنسبة إلى الجماعات الإجرامية المنظَّمة. |
El tráfico de medicamentos fraudulentos, la producción de metanfetamina y el uso indebido de drogas también son motivo de creciente preocupación en la subregión. | UN | ويبعث الاتجار بالأدوية المغشوشة وإنتاج الميثافيتامين وإدمان المخدرات على قلق متزايد في المنطقة دون الإقليمية. |
Expresando su preocupación también por los riesgos que plantean los medicamentos fraudulentos para la salud y la seguridad humanas en todas las etapas de la cadena de suministro, en particular su tráfico, promoción y distribución, | UN | وإذ تعرب عن قلقها أيضاً إزاء ما تنطوي عليه الأدوية المغشوشة في جميع مراحل سلسلة إمداداتها، وخصوصا الاتجار بها والدعاية التجارية لها وتوزيعها، من مخاطر تهدّد صحة البشر وسلامتهم، |
Recordando que la cuestión de los medicamentos fraudulentos sigue siendo importante para la comunidad internacional, como lo demuestran las actividades de la Organización Mundial de la Salud y la Organización Internacional de Policía Criminal en esta esfera, | UN | وإذ تستذكر أنَّ الأدوية المغشوشة لا تزال مسألة تحظى باهتمام المجتمع الدولي، كما يتجلّى ذلك في الجهود التي تبذلها منظمة الصحة العالمية والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية في هذا المضمار، |
56. Los medicamentos fraudulentos se convierten cada vez más en un motivo de preocupación en el mundo entero, sobre todo en los países en desarrollo. | UN | 56- باتت الأدوية المغشوشة تشكل بصورة متزايدة مصدرا للقلق لدى البلدان في شتى أرجاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية. |
Los efectos combinados de sistemas reglamentarios débiles, mecanismos deficientes de control de calidad y una legislación nacional insuficiente hacen que los países menos desarrollados sean un blanco importante de la conducta delictiva relacionada con los medicamentos fraudulentos. | UN | وتتضافر عوامل ضعف النظم الرقابية وسوء آليات مراقبة الجودة وقصور التشريعات الوطنية لكي تجعل من البلدان الأقل نموا هدفا رئيسيا للأنشطة الإجرامية المتعلقة بالأدوية المغشوشة. |
Los oradores expresaron, en particular, su preocupación por la proliferación de los medicamentos fraudulentos y manifestaron su compromiso con la lucha contra esa forma de delincuencia, incluso recurriendo a los marcos legislativos y a la cooperación en el ámbito regional. | UN | وأعرب المتكلمون عن قلق بالغ بشأن انتشار الأدوية المغشوشة وأبدوا التزامهم بمكافحة هذه الجريمة، بوسائل منها الأطر التشريعية الإقليمية والتعاون الإقليمي. |
En la serie de evaluaciones regionales de la amenaza que plantea la delincuencia organizada transnacional, que se están elaborando actualmente en consulta con los Estados Miembros y asociados de distintas organizaciones internacionales, se abordará la cuestión de los medicamentos fraudulentos, cuando sea pertinente. | UN | وستتناول مجموعة التقييمات الإقليمية لمخاطر الجريمة المنظَّمة العابرة للحدود الوطنية، التي توجد قيد الإعداد بالتشاور مع دول أعضاء وشركاء في المنظمات الدولية، مسألة الأدوية المغشوشة حسب الاقتضاء. |
Y nada a bordo salvo cosméticos falsificados. | Open Subtitles | و لم يكن هناك شيء على السطح غير .مستحضرات التجميل المغشوشة |
El comité desempeñó una función importante en materia de protección aduanera, celebrando una feria sobre mercancías falsificadas y publicando materiales de identificación de productos de calidad, a fin de crear conciencia sobre cómo diferenciar entre los artículos auténticos y los falsificados. | UN | واضطلعت اللجنة بدور هام في حماية المستهلكين، حيث أقامت معرضا للسلع المغشوشة وأصدرت مطبوعات بشأن كيفية التعرف على المنتجات الجيدة، من أجل توعية المستهلكين بكيفية التمييز بين السلع الجيدة والمغشوشة. |
Se ha hallado un alto porcentaje de fármacos de mala calidad en los países en desarrollo y es elevado el valor estimado del tráfico mundial de medicamentos falsificados. | UN | وتوجد نسبة كبيرة من منتجات العقاقير المتدنية النوعية في البلدان النامية، كما أنَّ القيمة المقدّرة للاتجار بالأدوية المغشوشة على نطاق العالم مرتفعة. |
Además, existen varios problemas con respecto a la salud materna que no aparecen en el informe, con inclusión de las medicinas falsificadas y la mutilación genital. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك عدد من المشاكل المتعلقة بصحة الأُمهات لم تظهر في التقرير، من بينها الأدوية المغشوشة وبتر أجزاء من الأعضاء التناسلبية للأُنثى. |
Reconociendo además los problemas que plantean los productos médicos espurios, mal etiquetados, adulterados y falsificados, y los medicamentos de calidad inferior a la norma, así como los servicios de diagnóstico de la malaria por microscopía deficientes, | UN | وإذ تسلم أيضا بالتحديات المتمثلة في المنتجات الطبية المزيفة أو التي تحمل علامات مغلوطة أو المغشوشة أو المزورة والأدوية المتدنية النوعية وتدني مستوى خدمات الفحص المجهري للملاريا، |
no lo gané en una mesa trucada. | Open Subtitles | لم أربح النقود عند الطاولة المغشوشة |
Se reunió igualmente con miembros del Comité de Derechos Humanos del Consejo Consultivo de Asuntos Internacionales, con el ombudsman nacional, y con el Fiscal encargado del caso de la glicerina adulterada, vendida por una empresa neerlandesa a una empresa farmacéutica haitiana. | UN | كما التقت بأعضاء لجنة حقوق الإنسان التابعة للمجلس الاستشاري للشؤون الدولية، وبأمين المظالم الوطني، وبالمدعي المكلف بقضية بيع شركة هولندية لمادة الغليسرين المغشوشة إلى شركة أدوية في هايتي. |
Se encontraron y confiscaron un total de 1.700 g de heroína, 1.000 g de cocaína, 1.700 g de las llamadas " drogas adulteradas " , 4 armas de fuego y 200 cartuchos de municiones sin utilizar, al igual que varios millares de marcos alemanes en efectivo. | UN | وتمكنت هذه الحملة إجمالا من ضبط ٠٠٧ ١ غرام من الهيرويين و٠٠٠ ١ غرام من الكوكايين، و٠٠٧ ١ غرام من المخدرات " المغشوشة " ، و٤ أسلحة نارية و٠٠٢ عبوة من الذخيرة الحية، وعدة آلاف من الماركات اﻷلمانية نقدا. |