Me dirijo a usted en relación con los alarmantes ataques terroristas palestinos contra Israel perpetrados durante el último fin de semana. | UN | أكتب إليكم هذه الرسالة بشأن الهجمات الإرهابية المفزعة التي شنها فلسطينيون على إسرائيل خلال عطلة نهاية الأسبوع الأخير. |
Las alarmantes cifras de los muertos y heridos incluyen gran número de niños palestinos de menos de 16 años de edad. | UN | وتشتمل أرقام القتلى والجرحى المفزعة على عدد كبير من اﻷطفال الفلسطينيين الذين تقل أعمارهم عن ١٦ سنة . |
Respaldamos entonces los esfuerzos realizados por el OIEA para enfrentar esta alarmante realidad. | UN | ونحن نؤيد الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لمعالجة هذه المشكلة المفزعة. |
La comunidad internacional debe reaccionar con medidas concretas a esa situación alarmante. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يستجيب إزاء هذه الحالة المفزعة باتخاذ تدابير محددة. |
El pueblo de Darfur lleva demasiado tiempo sufriendo las terribles consecuencias del conflicto. | UN | لقد عانى شعب دارفور من النتائج المفزعة للصراع لفترة طالت كثيرا. |
Si eso lleva al hombre sobrelleve un día más de un diagnóstico terrible, | Open Subtitles | إذا كان هذا الرجل سيتعافى من يوم أخر من التشخيصات المفزعة |
No obstante, a principios de 2003 se informó de diversos acontecimientos alarmantes. | UN | بيد أن التقارير أفادت عن وقوع عدد من التطورات المفزعة في مطلع عام 2003. |
Destacó los hechos alarmantes que revelaba el informe, que demostraban la falta de progresos. | UN | وسلّط الضوء على الحقائق المفزعة التي كشفها التقرير والتي تدل على قلة التقدم المحرز. |
El programa se inició en un momento en que la preocupación por las alarmantes tasas de malnutrición registradas en muchas zonas del país afectadas por la inseguridad alimentaria iba en aumento. | UN | وقد بوشر البرنامج في وقت تزايد فيه القلق إزاء معدلات سوء التغذية المفزعة التي سجلت في العديد من مناطق البلد التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي. |
Destacó los hechos alarmantes que revelaba el informe, que demostraban la falta de progresos. | UN | وسلّط الضوء على الحقائق المفزعة التي كشفها التقرير والتي تدل على قلة التقدم المحرز. |
Puso también de relieve las tasas alarmantes de deforestación, en particular en África, que perdía 4 millones de hectáreas de bosques por año. | UN | وشدد أيضاً على المعدلات المفزعة لإزالة الغابات، ولا سيما في أفريقيا التي تفقد 4 ملايين هكتار من الغابات سنوياً. |
Destacó los hechos alarmantes que revelaba el informe, que demostraban la falta de progresos. | UN | وسلّط الضوء على الحقائق المفزعة التي كشفها التقرير والتي تدل على قلة التقدم المحرز. |
Pruebas científicas obtenidas recientemente ponen en evidencia la situación alarmante en la que se encuentra el medio ambiente del Ártico. | UN | واﻷدلة العلمية الجديدة تؤكد الحالة المفزعة للبيئة في المنطقة القطبية الشمالية. |
El alarmante incremento de violaciones exige nuestra atención y su remedio. | UN | والزيادة المفزعة في الانتهاكات تقتضي منا الاهتمام والبحث عن علاج. |
La alarmante noticia es que el hambre aumenta. | UN | والأنباء المفزعة هي أن الجوع في زيادة مستمرة. |
Los acontecimientos terribles ocurridos en los últimos meses han revelado a los ojos del mundo el sufrimiento constante que soportan los pueblos de la región. | UN | والأحداث المفزعة التي وقعت في الأشهر الأخيرة وضعت نصب أعيننا مرة أخرى المعاناة المستمرة التي تتحملها شعوب المنطقة. |
Si tuviera que ver a mi padre en uno de esos terribles ataques, estoy convencido no podría sobrevivir a ello. | Open Subtitles | لو انى ارى والدى فى واحدة من هذه النوبات المفزعة لاتى مقتنع اننى لااتحملها. |
Tenemos los fantasmas de tamaño humano y los fantasmas tamaño caterpillar que son terribles y sus fantasmas voladores y sin olvidar mis favoritos los grandes, gordos, fantasmas gigantes. | Open Subtitles | أعني، لديك الأشباح ذات الحجم الآدمي وتلك الضخمة المفزعة وتلك الطائرة، ودعونا لا ننسى أفضلهم عندي الأشباح العملاقة |
Evidentemente, la junta militar pakistaní seguirá siendo la protagonista de esta terrible e inmensa tragedia del Asia. | UN | وبالتأكيد فإن الطغمة العسكرية الباكستانية ستبقى هي المؤثرة الرئيسية في هذه المأساة المفزعة والضخمة في آسيا. |
Las Naciones Unidas tienen que hallar una solución a esta espantosa situación. | UN | هذه الحالة المفزعة تقتضي أن تجد اﻷمم المتحدة حلا لها. |
El Consejo condena enérgicamente estos horrorosos ataques y a sus perpetradores, quienes deben ser considerados responsables. | UN | ويدين المجلس بشدة هذه الهجمات المفزعة ومرتكبيها، والذين يتعين أن يتحملوا المسؤولية عنها. |
Imágenes impresionantes de sufrimientos humanos en Somalia, Rwanda y la ex Yugoslavia entran en nuestros hogares. | UN | إن الصور المفزعة للمعاناة اﻹنسانية في الصومال ورواندا ويوغوسلافيا السابقة تقتحم بيوتنا. |
Que me juzgarán por mi edad. Dirán cosas horribles. | Open Subtitles | الخطأ هو الحكم على سني ، والأشياء المفزعة الذى سيقولوها في هذه الحالة |
Simplemente, quisiera recordarles que, de todos los continentes, África es el que más afectado se ha visto por los daños y los estragos que causa este temible flagelo. | UN | أود فقط أن أشير إلى أن أفريقيا، من بين جميع القارات، كانت الأكثر تضرراً بتلك البلوى المفزعة. |