ويكيبيديا

    "المقبولة عالميا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • universalmente aceptados
        
    • aceptados universalmente
        
    • universalmente reconocidos
        
    • aceptación universal
        
    • aceptadas universalmente
        
    • universalmente aceptables
        
    • validez universal
        
    • mundialmente aceptadas
        
    • universalmente aceptado
        
    • universalmente reconocidas
        
    • reconocidos universalmente
        
    • internacionalmente aceptados
        
    • aceptadas mundialmente
        
    • aceptadas a nivel mundial
        
    Consideramos que las normas y valores universalmente aceptados y el crecimiento económico y la prosperidad sólo podrán florecer bajo circunstancias normales. UN ونحن نعتقد أنه لا يمكن ازدهار المعايير والقيم المقبولة عالميا والنمو الاقتصادي والرخاء إلاّ في ظل ظروف عادية.
    Sin el apoyo ilegítimo de algunos de los grandes países industrializados y de poderosas organizaciones internacionales, Indonesia —repito— no podría llevar a cabo su política de intransigencia permanente, que desafía los principios del derecho internacional universalmente aceptados. UN ولولا الدعم غير المشروع من بعض الدول الصناعية الكبرى والمنظمات الدولية ذات النفوذ لما استطاعت اندونسيا من أن تنتهج سياستها القائمة على التعنت المستمر، وعلى تحدي مبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا.
    Aún así, con cooperación y respeto por los principios humanitarios universalmente aceptados se pueden lograr avances. UN ومع ذلك فإنه بالتعاون واحترام المبادئ الانسانية المقبولة عالميا يمكن إحراز تقدم.
    Sin embargo, creemos que los conceptos aceptados universalmente de derechos humanos deben adaptarse a las características históricas, religiosas y nacionales de los diferentes países. UN ومع ذلك، نعتقد أن مفاهيم حقوق اﻹنسان المقبولة عالميا ينبغي أن تكون متوائمة مع الخصائص الوطنية والدينية والتاريخية لمختلــف البلدان.
    El Gobierno de la República se apoya en el principio de la primacía de los intereses de la persona y hace todo lo posible por garantizar a sus ciudadanos los derechos y las libertades universalmente reconocidos. UN وتلتزم حكومة أوزبكستان بمبدأ سمو المصالح الإنسانية وتبذل قصارى جهدها لتعزيز حقوق وحريات مواطنيها المقبولة عالميا.
    Por último, las consideraciones de orden cultural y religioso debían ir acompañadas de los fundamentos universalmente aceptados de los derechos humanos. UN وأخيراً، ينبغي أن تقترن الاعتبارات الثقافية والدينية بأسس حقوق الإنسان المقبولة عالميا.
    Uno de los temas universalmente aceptados es la promoción de las ideas de la tolerancia, la no discriminación y el diálogo intercultural e interreligioso. UN وأحد المواضيع المقبولة عالميا هو تعزيز أفكار التسامح، وعدم التمييز والحوار بين الحضارات والأديان.
    Con este acto, la Federación de Rusia ha vuelto a violar los principios universalmente aceptados del derecho internacional. UN وقد انتهك الاتحاد الروسي مرة أخرى، بفعله هذا، مبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا.
    Al hacerlo la Comisión desconoció el principio de igualdad soberana entre todos los Estados Miembros, el artículo 160 del reglamento de la Asamblea General y otros principios y criterios universalmente aceptados para la determinación de la escala de cuotas. UN وباتخاذ تلك الخطوة، كانت اللجنة تغفل مبدأ المساواة في السيادة لكل الدول اﻷعضاء، والمادة ١٦٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة، وغير ذلك من المبادئ والمعايير المقبولة عالميا لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة.
    En repetidas ocasiones, Grecia ha manifestado su disposición a colaborar, sobre la base de principios universalmente aceptados de respeto a los derechos humanos y siempre que las tropas de ocupación turca se retiren de Chipre. UN ولقد أعربت اليونان مرارا عن رغبتها في التعاون على أساس مبادئ احترام حقوق اﻹنسان المقبولة عالميا وانسحاب قوات الاحتلال التركية من قبرص.
    La promoción constante del derecho internacional debe proseguir con determinación renovada, a fin de garantizar que las relaciones entre las naciones estén basadas en los principios de la justicia y los principios universalmente aceptados del derecho internacional. UN ويجب متابعة تعزيز القانون الدولي بعزيمة متجددة من أجل كفالة أن تكون العلاقات بين الدول قائمة على مبادئ العدالة ومبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا.
    La promoción y el desarrollo constantes del derecho internacional deben proseguir con determinación renovada, a fin de garantizar que las relaciones entre las naciones estén basadas en los principios de la justicia, los principios universalmente aceptados del derecho internacional y el respeto por el imperio del derecho. UN ويجب الاستمرار في متابعة تعزيز وتطوير القانون الدولي بعزيمة متجددة بغية كفالة أن تكون العلاقات بين الدول قائمة على مبادئ العدالة ومبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا واحترام سيادة القانون.
    La promoción y el desarrollo constantes del derecho internacional deben proseguir con determinación renovada, a fin de garantizar que las relaciones entre los Estados estén basadas en los principios de la justicia, los principios universalmente aceptados del derecho internacional y el respeto por el imperio del derecho. UN ويجب الاستمرار في متابعة تعزيز وتطوير القانون الدولي بعزيمة متجددة بغية كفالة أن تكون العلاقات بين الدول قائمة على مبادئ العدالة ومبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا واحترام سيادة القانون.
    Esta labor debe proseguirse con determinación renovada con miras a lograr que las relaciones entre los Estados en todas las esferas de la cooperación mundial se basen en los principios de justicia y los principios universalmente aceptados del derecho internacional. UN ويجب متابعة هذا العمل بعزيمة متجددة من أجل كفالة أن تكون العلاقات بين الدول في جميع مجالات التعاون الدولي قائمة على مبادئ العدالة ومبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا.
    Georgia afirma su voluntad de colaborar con todas las naciones de acuerdo con los principios aceptados universalmente de beneficio mutuo, no injerencia en los asuntos internos de otros Estados y relaciones de buena vecindad. UN وتؤكد جورجيا عزمها على التعاون مع جميع الدول على أساس المبادئ المقبولة عالميا والمتمثلة في المصالح المتبادلة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية وعلاقات حسن الجوار.
    Consideramos que estas medidas no se ajustan a los principios del derecho internacional aceptados universalmente, ni a la Carta de las Naciones Unidas, ni a los principios de la Organización Mundial del Comercio ni a las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وفي رأينا أن هذا لا يتفق مع المبادئ المقبولة عالميا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Además de la defensa del orden y la prohibición del delito podrían incluirse también en la noción de orden público los principios fundamentales universalmente reconocidos en los que se basa una sociedad democrática y que permiten el respeto de los derechos humanos. UN وباﻹضافة إلى منع الفوضى والجريمة، يمكن أيضا تضمين مفهوم النظام العام المبادئ اﻷساسية المقبولة عالميا التي يرتكز عليها مجتمع ديمقراطي والتي تتمشى مع احترام حقوق اﻹنسان.
    En el comentario debe aclararse que esa categoría incluye sólo un número reducido de normas que gozan de aceptación universal. UN وينبغي أن يوضح التعليق أن هذه الفئة لا تشمل إلا عددا صغيرا من القواعد المقبولة عالميا.
    La determinación, sabiduría y comprensión que condujeron a la firma de la Declaración de Principios y del Acuerdo de El Cairo se conviertan en realidad mediante un cumplimiento práctico de todas las normas del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos aceptadas universalmente. UN وأن التصميم والحكمة وروح التفاهم، وهي أمور أفضت الى التوقيع على إعلان المبادئ واتفاق القاهرة، يجب ترجمتها الى واقع عن طريق الامتثال العملي لجميع المعايير المقبولة عالميا للقانون الانساني الدولي وحقوق الانسان.
    No se puede discutir nuestro apego a normas de derechos humanos no discriminatorias y universalmente aceptables, a su protección y su promoción. UN إن التزامنا بالمعايير غير التمييزية المقبولة عالميا في مجال حقوق اﻹنسان وحمايتها وتعزيزها لا يمكن أن يكون موضع شك.
    No siempre sabemos distinguir entre las maniobras políticas y el interés público, entre el orgullo nacional y los principios con validez universal. UN ولا نعلم دائما كيف نميز بين المناورات السياسية والمصلحة العامة، وبين الغيرة الوطنية والمبادئ المقبولة عالميا.
    Dicha iniciativa tiene por objeto alentar a esos organismos a que concedan a la Convención la importancia que le corresponde como marco general de las inciativas bilaterales y multilaterales, tanto en lo que respecta a las medidas más avanzadas de lucha contra la corrupción mundialmente aceptadas como a la posibilidad de ofrecer un conjunto eficaz de medidas para proteger los recursos destinados a la asistencia para el desarrollo. UN والغرض من هذه المبادرة هو تشجيع تلك الوكالات على وضع الاتفاقية في الصدارة باعتبارها الإطار العالمي للجهود الثنائية والمتعددة الأطراف، نظرا لكونها تتضمن أحدث التدابير المقبولة عالميا في مجال مكافحة الفساد، ولكونها أيضا تتضمن مجموعة فعالة من التدابير التي تكفل توفر موارد المساعدة الإنمائية.
    3. La Unión Europea sigue defendiendo firmemente el derecho universalmente aceptado de todos los Estados a explorar el espacio ultraterrestre para beneficio de toda la humanidad e insiste en la responsabilidad de los Estados de asegurar que el derecho se ejerza en interés de la paz y la seguridad internacionales. UN 3 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي لا يزال مدافعا قويا عن الحقوق المقبولة عالميا لجميع الدول في استكشاف الفضاء الخارجي لفائدة كل البشر ويؤكد مسؤولية الدول لكفالة ممارسة ذلك الحق لصالح السلم والأمن الدوليين.
    Este crimen es un descarado desafío de las normas universalmente reconocidas del derecho internacional y de la moral. UN وهذه الجريمة تشكل تحديا وقحا للقواعد المقبولة عالميا في القانون الدولي واﻷخلاقيات اﻹنسانية.
    El Gobierno de Uzbekistán parte del principio de la supremacía de los intereses de los seres humanos y hace todo lo posible para garantizar a sus ciudadanos las libertades y los derechos reconocidos universalmente. UN وتلتزم حكومة أوزبكستان بمبدأ سمو مصالح البشرية وتبذل قصاراها لتعزيز حقوق وحريات مواطنيها المقبولة عالميا.
    Los Presidentes expresaron la esperanza de que el proceso y los resultados de las elecciones permitieran la continuación de las reformas democráticas en la Federación de Rusia y preservaron los compromisos contraídos con los principios y las normas internacionalmente aceptados del derecho internacional. UN وأعرب الرؤساء عن أملهم في أن تتيح عملية الانتخابات ونتائجها مواصلة الاصلاحات الديمقراطية في الاتحاد الروسي وصون التزاماته بمبادئ القانون الدولي وقواعده المقبولة عالميا.
    Todavía queda mucho por hacer para que el periodismo de Kosovo cumpla las normas aceptadas mundialmente. UN ولا يزال هناك شوط طويل يتعين قطعه لبلوغ معايير الصحافة المقبولة عالميا في كوسوفو.
    La mejor manera de que la comunidad internacional logre que se apliquen las normas aceptadas a nivel mundial consiste en crear mecanismos eficaces que presten ayuda a los gobiernos a esos fines. UN ووجود آليات فعالة لمساعدة الحكومات في هذا الجهد هو أفضل وسيلة يؤمن بها المجتمع الدولي تنفيذ المعايير والقواعد المقبولة عالميا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد