2005 Examen por un grupo de trabajo de los informes presentados por los Estados miembros y las organizaciones internacionales en 2004 | UN | 2005 قيام فريق عامل بدراسة التقارير المقدّمة من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية في عام 2004 |
2005 Examen por un grupo de trabajo de los informes presentados por los Estados miembros y las organizaciones internacionales en 2004 | UN | 2005 قيام فريق عامل بدراسة التقارير المقدّمة من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية في عام 2004 |
La Secretaría ha elaborado una compilación de las contestaciones presentadas por los Estados. | UN | وأعدّت الأمانة تجميعاً للردود المقدّمة من الدول. |
A propuesta del Presidente, la Junta tomó nota de la documentación proporcionada por el Director General. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس، أحاط المجلس علما بالوثائق المقدّمة من المدير العام. |
El Estado parte sigue de cerca la situación del autor y está tratando de comprobar la información facilitada por las autoridades tunecinas. | UN | وتسعى الدولة الطرف، التي تقوم برصد حالة صاحب الشكوى، إلى التحقق من المعلومات المقدّمة من السلطات التونسية. |
Los gobiernos también convinieron en el alcance de la plataforma, que debería responder a las solicitudes formuladas por aquellos. | UN | واتفقت الحكومات أيضاً على نطاق ذلك المنبر الذي ينبغي أن يستجيب للطلبات المقدّمة من الحكومات. |
Artículo 37. Idiomas de los documentos presentados por los Estados Parte y los observadores | UN | المادة 37: لغات الوثائق المقدّمة من الدول الأطراف والمراقبين |
Artículo 37. Idiomas de los documentos presentados por los Estados Parte y los observadores | UN | المادة 37: لغات الوثائق المقدّمة من الدول الأطراف والمراقبين |
Idiomas de los documentos presentados por los Estados Parte y los observadores | UN | لغات الوثائق المقدّمة من الدول الأطراف والمراقبين |
Solicitudes de reconocimiento como entidades consultivas presentadas por organizaciones no gubernamentales | UN | الطلبات المقدّمة من منظمات غير حكومية للحصول على مركز استشاري |
Habiendo examinado las propuestas presentadas por el Presidente del Tribunal Internacional, | UN | وقد نظر في المقترحات المقدّمة من رئيس المحكمة الدولية، |
Habiendo examinado las propuestas presentadas por el Presidente del Tribunal Internacional, | UN | وقد نظر في المقترحات المقدّمة من رئيس المحكمة الدولية، |
Información proporcionada por la secretaría del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques | UN | المعلومات المقدّمة من أمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات |
Información proporcionada por organismos de las Naciones Unidas y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales | UN | المعلومات المقدّمة من هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية |
La información proporcionada por las iniciativas internacionales en favor de la transparencia debe ser más amplia ... | UN | يحتاج الأمر إلى توسيع نطاق المعلومات المقدّمة من جانب مبادرات الشفافية الدولية |
El Estado parte sigue de cerca la situación del autor y está tratando de comprobar la información facilitada por las autoridades tunecinas. | UN | وتسعى الدولة الطرف، التي تقوم برصد حالة صاحب الشكوى، إلى التحقق من المعلومات المقدّمة من السلطات التونسية. |
La Conferencia tal vez desee examinar esas y otras propuestas formuladas por el Grupo de trabajo que figuran en el informe sobre su reunión. | UN | وقد يود المؤتمر أن ينظر في تلك المقترحات وغيرها من المقترحات المقدّمة من الفريق العامل والتي وردت في التقرير المتعلق بالاجتماع. |
ii) Aumento del número de empresas e industria que abordan cuestiones prioritarias relacionadas con los productos químicos aplicando instrumentos de evaluación y gestión de riesgos proporcionados por el PNUMA | UN | ' 2` الزيادة في عدد قطاعات الأعمال والصناعات التي تعالِج قضايا كيميائية ذات أولوية من خلال استخدام تقييم المخاطر وأدوات الإدارة المقدّمة من برنامج البيئة |
Como norma general, el monto de los fondos se compartiría en forma proporcional a la contribución del Estado en relación con la asistencia prestada por otros participantes que representen a las autoridades. | UN | وكقاعدة عامة، يفترض أن يكون نصيب كل دولة من الأموال المتقاسمة متناسبا مع مساهمتها نسبة إلى المساعدة المقدّمة من أجهزة إنفاذ القوانين الأخرى المشاركة. |
Según las cifras proporcionadas por el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, en 2010, más de la mitad de los 101 millones de niños que se estima que no están matriculados en la escuela son niñas. | UN | تفيد الأرقام المقدّمة من منظمة الأمم المتحدة للطفولة في عام 2010، أن البنات يمثِّلون أكثر من نصف الأطفال في جميع أنحاء العالم الذين لم يلتحقوا بالمدرسة والمقدّر عددهم بنحو 101 مليون طفل. |
Solamente la Secretaría tiene acceso al conjunto de la información suministrada por conducto de ese mecanismo; en consecuencia, está garantizada la confidencialidad. | UN | ولا يتسنّى إلا للأمانة الاطلاع على جميع المعلومات المقدّمة من خلال هذه الآلية؛ ومن ثمّ، يتحقّق ضمان السرية. |
La evaluación y la información suministradas por el Grupo de Evaluación Científica y el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica constituyeron una base importante para el diálogo. | UN | وتشكِّل التقييمات والمعلومات المقدّمة من فريق التقييم العلمي وفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أساساً هاماً للحوار. |
De ese total, la proporción correspondiente a las contribuciones aportadas por donantes gubernamentales para temas prioritarios en general ha seguido aumentando, mientras que ha disminuido la proporción de fondos multilaterales para acuerdos ambientales internacionales, aunque la suma absoluta registra un ligero aumento. | UN | وضِمن هذا المجموع، استمر تزايد نصيب التبرّعات المقدّمة من الجهات المانحة الحكومية في مختلف المجالات المحورية ذات الأولوية، بينما انخفض نصيب الصناديق المتعدّدة الأطراف ذات الصلة بالاتفاقات البيئية الدولية، وإن شهد المقدار المطلق زيادة ضئيلة. |
Los servicios prestados por los centros de intervención son utilizados de forma desigual por otras personas amenazadas. | UN | والخدمات المقدّمة من مراكز التدخّل يستخدمها بشكل متفاوت أشخاص آخرون معرّضون للتهديد. |
13. La estructura del informe se ajusta a las orientaciones dadas por la Conferencia de las Partes en su decisión 2/5. | UN | 13- ويتبع هيكل التقرير التوجيهات المقدّمة من مؤتمر الأطراف في مقرره 2/5. |
Sin embargo, examinamos positivamente las ofertas hechas por algunos países para dar a los refugiados la opción voluntaria de un reasentamiento en un tercer país, si así lo desean, como parte de una solución provisional. | UN | لكننا ننظر بإيجابية في العروض المقدّمة من بعض البلدان، بإعطاء اللاجئين الخيار الطوعي بإعادة التوطين في بلد ثالث، إذا رغبوا في ذلك، ليكون هذا الخيار جزءا من حل مؤقت. |