Sin embargo, otras fuentes locales dijeron a la Relatora Especial que en el idioma lingala se distinguen claramente esas dos categorías de personas. | UN | بيد أن بعض المصادر المحلية الأخرى قد أخبرت المقررة الخاصة أن لغة اللينغالا تفرق بالفعل بين هاتين الفئتين من الأشخاص. |
También se pidió a la Relatora Especial que presentase un informe actualizado a la Subcomisión en su 52º período de sesiones. | UN | كما طلبت اللجنة الفرعية إلى المقررة الخاصة أن تقدم إليها في دورتها الثانية والخمسين تقريراً مستكملاً بهذا الشأن. |
Pide a la Relatora Especial que describa sus principales prioridades para el próximo año. | UN | وطلبت إلى المقررة الخاصة أن تقدم عرضا موجزا لأولوياتها العليا للسنة القادمة. |
La oradora pide a la Relatora Especial que proporcione más detalles sobre esa cuestión y señale las mejores prácticas pertinentes. | UN | وطلبت من المقررة الخاصة أن تقدِّم مزيداً من التفاصيل عن هذه المسألة وأن تحدِّد أفضل الممارسات المنطبقة. |
Las autoridades locales informaron a la Relatora Especial de que las escuelas de la región funcionan normalmente hasta el nivel universitario. | UN | وأبلغت السلطات المحلية المقررة الخاصة أن التعليم الرسمي، حتى المستوى الجامعي، يسير سيرا حسنا في المنطقة. |
Se ha comunicado a la Relatora Especial que el Gobierno federal está preparando actualmente una ley general sobre el uso de los idiomas minoritarios. | UN | وعلمت المقررة الخاصة أن الحكومة الفيدرالية تقوم حاليا باعداد قانون شامل بشأن استخدام لغات اﻷقليات. |
Se ha comunicado a la Relatora Especial que el Gobierno federal está preparando actualmente una ley general sobre el uso de los idiomas minoritarios. | UN | وعلمت المقررة الخاصة أن الحكومة الفيدرالية تقوم حاليا باعداد قانون شامل بشأن استخدام لغات اﻷقليات. |
El Gobierno de Croacia ha comunicado a la Relatora Especial que actualmente viven en su territorio 167.609 personas desplazadas. | UN | وقد أبلغت الحكومة الكرواتية المقررة الخاصة أن هناك في الوقت الحاضر حوالي ٩٠٦ ٧٦١ من اﻷشخاص المشردين يعيشون في أراضيها. |
Se ha comunicado a la Relatora Especial que el Gobierno de Montenegro está preparando actualmente un programa de regreso para los 46 aldeanos que se encuentran en Pljevlja. | UN | وقد علمت المقررة الخاصة أن حكومة الجبل اﻷسود تعد حالياً برنامجاً لعودة ٦٤ قروياً في بلييفليا. |
Se pidió a la Relatora Especial que preparara un informe complementario y que lo presentara a la Subcomisión en su 48º período de sesiones. | UN | وطلبت إلى المقررة الخاصة أن تعد تقريراً تكميلياً وأن تقدمه إلى اللجنة الفرعية في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Se pidió a la Relatora Especial que preparara un informe complementario y que lo presentara a la Subcomisión en su 48º período de sesiones. | UN | وطلبت إلى المقررة الخاصة أن تعد تقريراً تكميلياً وأن تقدمه إلى اللجنة الفرعية في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
El Gobierno del Brasil desea informar a la Relatora Especial que esta cuestión puede ser objeto de observaciones futuras. | UN | تود حكومة البرازيل إبلاغ المقررة الخاصة أن هذه المسألة قد تكون موضع تعليقات مستقبلاً. |
Se pidió a la Relatora Especial que presentase a la Subcomisión en su 51º período de sesiones su informe sobre el seguimiento de la aplicación del Plan de Acción. | UN | وطُلب إلى المقررة الخاصة أن تقدم تقريرها عن متابعة تنفيذ خطة العمل إلى اللجنة الفرعية في دورتها الحادية والخمسين. |
Asimismo, pidió a la Relatora Especial que le presentase un informe actualizado en su 52º período de sesiones. | UN | وطُلب أيضا إلى المقررة الخاصة أن تقدم تقريرا مستوفى إلى الدورة الثانية والخمسين. |
12. Pide a la Relatora Especial que, en su próximo informe sobre los derechos humanos y el terrorismo, preste atención a las cuestiones planteadas en la presente resolución; | UN | ترجو من المقررة الخاصة أن تعنى في تقريرها القادم عن حقوق الإنسان والإرهاب بالمسائل التي أثيرت في هذا القرار؛ |
La Comisión pidió a la Relatora Especial que, en su próximo informe prestara atención a las cuestiones planteadas en esa resolución; | UN | ورجت اللجنة من المقررة الخاصة أن تعنى في تقريرها القادم بالمسائل التي أثيرت في هذا القرار. |
La Comisión también pidió a la Relatora Especial que, en su próximo informe sobre los derechos humanos y el terrorismo, prestara atención a las cuestiones planteadas en la resolución. | UN | كما طلبت من المقررة الخاصة أن تهتم في تقريرها المرحلي القادم بالقضايا التي أثيرت في ذلك القرار. |
Se pidió también a la Relatora Especial que presentara a la Asamblea General en su quincuagésimo octavo período de sesiones un informe provisional sobre el cumplimiento de su mandato. | UN | وطلبت كذلك إلى المقررة الخاصة أن تقدم إليها في دورتها الثامنة والخمسين تقريرا مؤقتا بشأن إنجاز ولايتها. |
El Gobierno informó a la Relatora Especial de que no se había indemnizado a la familia de la víctima. | UN | وأبلغت الحكومة المقررة الخاصة أن أسرة الضحية لم تتلق أي تعويض. |
Se informó a la Relatora Especial de que la legislación no distingue en los casos de violación marital. | UN | وقد أبلغت المقررة الخاصة أن القانون لا يميز بين حالات الاغتصاب الزوجي وبين غيرها من الحالات. |
La Comisión pidió al futuro Relator Especial que presente un informe anual junto con recomendaciones sobre las medidas necesarias para defender y proteger los derechos humanos de las víctimas. | UN | وطلبت اللجنة إلى المقررة الخاصة أن تقدم تقريرها السنوي، بالإضافة إلى التوصيات حول التدابير المطلوبة لدعم وحماية حقوق الإنسان للضحايا. |
la Relatora Especial tiene previsto ampliar y profundizar este enfoque analítico en su informe sobre la marcha de las actividades. | UN | وتعتزم المقررة الخاصة أن تعمق هذا النهج التحليلي وأن توسع من إطاره في تقريرها المرحلي. |
Pregunta si la Relatora Especial puede hacer más comentarios sobre cómo abordará ese aspecto de su mandato. | UN | وتساءلت عما إذا كان بوسع المقررة الخاصة أن تعلق بمزيد من التفصيل على الكيفية التي ستعالج بها ذلك الجانب من ولايتها. |
la Relatora Especial se propone investigar más a fondo estas denuncias y volver a examinar la cuestión en sus futuros informes. | UN | وتعتزم المقررة الخاصة أن تواصل التحقيق في هذه الادعاءات وأن تعود إلى المسألة في تقاريرها المقبلة. |
the Special Rapporteur was informed that camel racing is not practised in Bahrain. | UN | كما علمت المقررة الخاصة أن سباق الهجن لا يمارَس في البحرين. |
167. la Relatora Especial tuvo conocimiento de que, en la noche del 13 al 14 de mayo de 1998 un grupo de elementos armados no identificados mataron a una sobrina del Arzobispo de Kinshasa, el Cardenal Frédéric Estou. | UN | 167- وعلمت المقررة الخاصة أن ابنة أخ أسقف كينشاسا، الكاردينال فريدريك استو، قد اغتيلت في ليلة 13 إلى 14 أيار/مايو 1998 على يد مجموعة من العناصر المسلحة لم يعرف عنها شيء آخر. |