Solicitamos se someta a votación el proyecto de decisión en su conjunto. | UN | وبعد ذلك نطلب أن يطرح مشروع المقرر في مجموعه للتصويت. |
Su delegación seguramente estará en condiciones de adoptar medidas en relación con el proyecto de decisión en los próximos días. | UN | وذكرت أنها تتوقع أن يتمكن وفدها من اتخاذ إجراء بشأن مشروع المقرر في غضون اﻷيام القليلة المقبلة. |
Ello haría que perdiera sentido el derecho a una utilización equitativa y razonable establecido en los artículos 5 y 6 y afectaría al equilibrio del proyecto de artículos. | UN | وهذا يجعل الحق في الانتفاع المنصف والمعقول المقرر في المادتين ٥ و ٦ لا معنى له، ويخل بالتوازن بين مشاريع المواد. |
La disminución de las necesidades obedece principalmente a una tasa de vacantes del 14%, superior al 10% previsto en el presupuesto | UN | يعزى الانخفاض في الاحتياجات بصورة رئيسية إلى معدل شغور بنسبة 14 في المائة مقارنة بـ 10 في المائة المقرر في الميزانية |
Confiamos en que en la reunión del grupo consultivo, prevista para el primer semestre del próximo año, se aborden esos temas. | UN | ونأمل أن ينظر الفريق الاستشاري في اجتماعه المقرر في النصف الأول من السنة المقبلة في تلك الأمور. |
Con la colaboración de expertos externos, los proyectos se evalúan con arreglo a los plazos previstos en los documentos de proyectos. | UN | فبالتعاون مع الخبراء الخارجيين يتم تقييم المشاريع على النحو المقرر في وثائق المشاريع. |
El PNUMA incluiría esa decisión en los informes que presenta a la Asamblea General, por conducto del Consejo Económico y Social. | UN | ويدرج برنامج الأمم المتحدة للبيئة هذا المقرر في تقاريره المقدمة إلى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
El PNUMA incluiría esa decisión en los informes que presenta a la Asamblea General, por conducto del Consejo Económico y Social. | UN | ويدرج برنامج الأمم المتحدة للبيئة هذا المقرر في تقاريره المقدمة إلى الجمعية العامة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Propone que se vuelva a examinar el proyecto de decisión en consultas oficiosas. | UN | واقترح استعراض مشروع المقرر في إطار المشاورات غير الرسمية. |
Pide asimismo al Administrador que le informe sobre la aplicación de la presente decisión en su primer período ordinario de sesiones de 1997. | UN | ١١ - يطلب كذلك إلى مدير البرنامج أن يقدم تقريرا عن تنفيذ هــذا المقرر في الدورة العادية اﻷولى لعام ٧٩٩١. |
11. Pide asimismo al Administrador que le informe sobre la aplicación de la presente decisión en su primer período ordinario de sesiones de 1997. | UN | ١١ - يطلب كذلك إلى مدير البرنامج أن يقدم تقريرا عن تنفيذ هــذا المقرر في الدورة العادية اﻷولى لعام ٧٩٩١. |
Algunas delegaciones, defendiendo la congruencia con el umbral establecido en la Convención, opinaron que debían requerirse 20 ratificaciones o adhesiones. | UN | ورأى عدد من الوفود أنه ينبغي أن يكون هذا العدد ٠٢ ليكون متفقا مع الحد اﻷدنى المقرر في الاتفاقية. |
El Comité había llevado a cabo cuatro investigaciones en virtud del procedimiento establecido en el artículo 20 de la Convención. | UN | وكانت اللجنة منخرطة في إجراء أربعة استقصاءات بموجب الإجراء المقرر في المادة 20 من الاتفاقية. |
La Junta de Auditores ha subrayado que el UNFPA avanza conforme a lo previsto en la aplicación de las IPSAS y destacó las actividades en materia de capacitación que el UNFPA está impartiendo sobre estas normas contables. | UN | وأكد مجلس مراجعي الحسابات أن الصندوق يمضي وفق الجدول الزمني المقرر في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ولاحظ ما يبذله الصندوق من جهود في مجال التدريب على هذه المعايير المحاسبية. |
Conforme a lo previsto en el presupuesto, las tres iniciativas se han cumplido plenamente. | UN | وقد أُنجزت هذه المبادرات الثلاث بالكامل على النحو المقرر في الميزانية. |
Sería deseable que el nuevo Protocolo pudiera adoptarse antes de la Conferencia de Examen de la Convención prevista para 2006. | UN | ويُستحسن أن يتم اعتماد البروتوكول الجديد قبل مؤتمر استعراض الاتفاقية المقرر في عام 2006. |
" El Secretario General, por conducto de una dependencia central de la Secretaría, supervisará la obtención de los productos previstos en el presupuesto por programas aprobado. | UN | " يراقب اﻷمين العام إنجاز الناتج المقرر في الميزانية البرنامجية المعتمدة عن طريق وحدة مركزية في اﻷمانة العامة. |
La Junta observó que el 39% y el 48% de los informes se habían presentado después de la fecha establecida en 2006 y 2007 respectivamente. | UN | ولاحظ المجلس أن 39 في المائة و 48 في المائة من التقارير قدمت بعد التاريخ المقرر في عامي 2006 و 2007 على التوالي. |
El Comité tal vez desee examinar también el informe de la República Dominicana, cuya presentación estaba prevista en principio para el período de sesiones en curso. | UN | وقد تود اللجنة أيضا أن تنظر في تقرير الجمهورية الدومينيكية، الذي كان من المقرر في البداية أن يتم تناوله في الدورة الحالية. |
En particular, el inicio de las operaciones en el complejo industrial Gaesong, previsto para finales de este año, constituirá un logro considerable de la cooperación intercoreana. | UN | وبصفة خاصة، فإن بدء العمليات في مجمع غايسونغ الصناعي، المقرر في أواخر العام الحالي، سيكون إنجازاً هاماً في مجال التعاون بين الكوريتين. |
Reemplaza al Relator en su ausencia; cuestiones sobre pensiones; y enlace con el Comité de servicios para el personal, incluso en lo relativo a servicios de comedor y cafetería. | UN | يحل محل المقرر في غيابه؛ وقضايا المعاشات التقاعدية؛ وإقامة اتصال مع لجنة خدمات الموظفين، بما في ذلك خدمات تقديم الطعام. |
iii) La semana de trabajo reglamentaria en la Sede se compone de cinco días de trabajo asignados al funcionario dentro de siete días civiles consecutivos. | UN | ' ٣` يتألف أسبوع العمل المقرر في المقر من خمسة أيام عمل يكلف بها الموظف في فترة سبعة أيام تقويمية متتابعة. |
ii) Por día de trabajo reglamentario en la Sede se entenderá la duración del período de trabajo vigente en un día de la semana de trabajo reglamentaria, menos una hora para una comida; | UN | ' ٢ ' يقصد بيوم العمل المقرر في المقر عدد ساعات العمل المقررة في الفترة المعنية من السنة لكل يوم من أيام أسبوع العمل المقرر، مطروحا منها ساعة واحدة لتناول الطعام؛ |
El muro y la expansión prevista de los asentamientos harán que aproximadamente el 45,5% de la Ribera Occidental esté bajo el control israelí. | UN | وسيؤدي الجدار والتوسع المقرر في المستوطنات إلى وضع 45.5 في المائة من الضفة الغربية تحت السيطرة الإسرائيلية. |
El texto de la decisión figura en el anexo I del presente documento, y el proceso de adopción, incluidas las observaciones formuladas en ese momento, se recoge en los párrafos 1 y 2 del capítulo II supra. | UN | ويرد نص المقرر في المرفق اﻷول لهذا التقرير، ويرد في الفقرتين ١ و ٢ من الفصل الثاني أعلاه تسجيل لعملية اعتماد المقرر، بما في ذلك أية تعليقات أبديت في ذلك الوقت. |
El texto de la decisión figura en el siguiente capítulo IV. Se decidió en el momento de adopción de la decisión que era ciertamente importante hacer referencia explícita a los principios elaborados por la consulta oficiosa de Buenos Aires. | UN | ويرد نص المقرر في الفصل الرابع أدناه، وتقرر وقت اعتماد المقرر أنه من المهم بالفعل إيراد إشارة واضحة إلى المبادئ التي وضعتها المشاورة غير الرسمية لبوينس آيريس. |
En esa ocasión, el Relator obtuvo también de esa administración una promesa de cooperación. | UN | وحصل المقرر في تلك الزيارة أيضا على وعد بالتعاون من هذه الحكومة. |