ويكيبيديا

    "المقطوعة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contraídos
        
    • asumidos
        
    • penal
        
    • adquiridos
        
    • pieza
        
    • fija
        
    • contraídas
        
    • asumidas
        
    • global
        
    • globales
        
    • adoptados
        
    • talada
        
    • recorrida
        
    • asumieron
        
    • recolectada
        
    Pide a todas las partes en el Acuerdo de Lusaka que cumplan sus compromisos, incluidos los contraídos en Kampala. UN وهو يدعو الأطراف في اتفاق لوساكا إلى تنفيذ التزاماتها، بما في ذلك الالتزامات المقطوعة في كمبالا.
    Además, debemos hacer efectivos los compromisos contraídos en Doha, Monterrey y Johannesburgo. UN ويجب أيضا أن ننفذ الالتزامات المقطوعة في الدوحة، ومونتيري، وجوهانسبرغ.
    Continuamos insistiendo en el respeto de los compromisos asumidos en Governors Island. UN ومازلنا مصرين على احترام الالتزامات المقطوعة بمقتضى اتفاقات جزيرة غفرنرز.
    No obstante, los compromisos asumidos carecen de valor si no se concretan. UN بيد أن التعهدات المقطوعة لا تكون لها قيمة إلا إذا ترجمت إلى أعمال ملموسة.
    Sin embargo, no se hizo cumplir la exigencia de la cláusula penal. UN ومع ذلك لم يجر إنفاذ شرط التعويضات المقطوعة.
    Viene a completar, y no a sustituir, los compromisos ya adquiridos. UN إنه إضافة إلى التعهدات المقطوعة من قبل وليس بديلاً عنها.
    Una vez concluida esta operación, la pieza de metal cortada y la etiqueta ilegible deben enviarse a la sección de documentos de un laboratorio criminal. UN وعند اكتمال هذه العملية، ينبغي إرسال القطعة المقطوعة من المعدن والبطاقة غير المقروءة المرفقة بها إلى إدارة الوثائق في المختبر الجنائي.
    Ahora nuestra tarea común consiste en cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia. UN فالتحدي المشترك الذي يواجهنا الآن هو تنفيذ الالتزامات المقطوعة في المؤتمر.
    Además, es importante que la India respete sus compromisos contraídos de acuerdo con la decisión reciente del Grupo de Suministradores Nucleares. UN وعلاوة على ذلك، من المهم أيضا أن تراقب الهند التزاماتها المقطوعة والمقترنة بالقرار الأخير لمجموعة موردي المواد النووية.
    Permítaseme asegu-rar a la Asamblea que la Unión Europea hará todo lo que pueda para cumplir los compromisos contraídos en El Cairo. UN واسمحوا لي بأن أؤكد للجمعية أن الاتحاد اﻷوروبي سيفعل كل ما في وسعه للوفاء بالتعهدات المقطوعة في القاهرة.
    El carácter vinculante de este acuerdo multilateral representa un paso positivo en la aplicación de los compromisos contraídos en la Cumbre de Río. UN إن الطابع الملزم لهذا الاتفاق المتعدد اﻷطراف يعد خطوة ايجابية في تنفيذ الالتزامات المقطوعة في قمة ريو.
    También es indispensable que las negociaciones actuales no socaven en modo alguno los compromisos contraídos en 1991. UN ومن الحيوي أيضا ألا تؤدي مفاوضاتنا الراهنة بأي حال إلى تقويض الالتزامات المقطوعة في عام ١٩٩١.
    Por ello, nos felicitamos por su aplicación dentro del respeto de los compromisos contraídos y los plazos convenidos. UN لذلك، فإننا نرحب بتنفيذه وفقا للالتزامات المقطوعة والجداول الزمنية المتفق عليها.
    Ya se ha hecho mucho en la región del Pacífico Sur para poner en práctica los compromisos asumidos en el Programa de Acción. UN لقد تم بالفعل إنجاز الكثير في منطقة جنوب المحيط الهادئ لتنفيذ التعهدات المقطوعة في برنامج العمل.
    La puesta en práctica de los compromisos asumidos en Barbados será un indicador importante de nuestra decisión colectiva de trabajar en pos de un desarrollo sostenible mundial. UN وسيكون تنفيذ الالتزامات المقطوعة في بربادوس مؤشرا هاما لتصميمنا الجماعي على السعي من أجل التنمية العالمية المستدامة.
    Esa reunión nos ofrecerá una oportunidad para valorar los progresos realizados hacia la aplicación de los compromisos asumidos en Río y en Bridgetown. UN وذلك الاجتماع سيتيح لنا فرصة لتقييم التقدم المحرز نحو تنفيذ الالتزامات المقطوعة في ريو وفي بريدجتاون.
    Fianza de cumplimiento y cláusula penal UN سندات ضمان حسن الأداء والتعويضات المقطوعة
    Con el reordenamiento jurídico, el país se enfrenta al reto de impulsar medidas administrativas acordes con esos compromisos adquiridos. UN ومع الإصلاحات القانونية، يواجه بلدنا تحدي تعزيز التدابير الإدارية بما يتمشى مع التعهدات المقطوعة.
    La Comisión de Consolidación de la Paz era la pieza que faltaba en el rompecabezas de las Naciones Unidas. UN لقد كانت لجنة بناء السلام القطعة المفقودة من أحجية الأمم المتحدة للصور المقطوعة.
    En consecuencia, la Comisión recomienda que la tarifa fija anual aplicable a la Santa Sede para calcular su cuota se aumente del 10 al 25%. UN وعليه، أوصت اللجنة بزيادة نسبة الرسوم السنوية المقطوعة للنصيب المقرر للكرسي الرسولي من ١٠ الى ٢٥ في المائة.
    Con arreglo al espíritu de la Constitución, las obligaciones contraídas con la comunidad internacional y las organizaciones internacionales deberán cumplirse según lo dispuesto en el texto constitucional. UN وإعمالا لروح دستور جورجيا، يتعين الوفاء بالالتزامات المقطوعة وفقا للدستور أمام المجتمع الدولي والمنظمات الدولية.
    El primero de ellos es que las obligaciones asumidas serán fielmente respetadas. UN الفرضية اﻷولى أن الالتزامات المقطوعة ستحترم بحسن نية.
    C. Tasa de interés aplicable para la permutación de prestaciones periódicas por una suma global UN جيم - سعر الفائدة المطبق على المبالغ المقطوعة التي يستبدلها المستحقون عوضـا عن الاستحقاقات الدورية
    La Gestión de Recursos Humanos ha hecho frente a esta reducción, por ejemplo, racionalizando las prestaciones y el pago de sumas globales. UN واستطاعت ادارة الموارد البشرية أن تتعامل مع هذا التخفيض، مثلا، عن طريق ترشيد الاستحقاقات ودفعات المبالغ المقطوعة.
    Esas oportunidades deben aprovecharse pronto para que se cumplan los compromisos internacionales adoptados años atrás. UN ويجب استغلال هذه الفرص بسرعة لضمان الوفاء بالتعهدات الدولية المقطوعة منذ أمد طويل.
    Superficie talada anualmente como porcentaje de la superficie forestal utilizable total UN المناطق المقطوعة اﻷشجار سنويـا كنسبـة مئويـة مـن المناطق الصالحة للغابات
    Distancia recorrida por persona, por medio de transporte UN المسافة المقطوعة لكل حسب وسيلة النقل
    Al mismo tiempo, los donantes deben cumplir los compromisos que asumieron en la Conferencia de Oslo de 2005 sobre promesas de contribuciones. UN وفي الوقت نفسه، سيتعين أن يفي المانحون بالتزاماتهم المقطوعة في مؤتمر أوسلو لإعلان التبرعات الذي عقد عام 2005.
    :: Promover el potencial de los productos de madera recolectada como almacenamiento del carbono a largo plazo y como sustitutos de otros materiales menos respetuosos con el medio ambiente o el clima. UN :: تعزيز إمكانات منتجات الأخشاب المقطوعة باعتبارها من وسائل تخزين الكربون على المدى الطويل والاستعاضة عن مواد أخرى أقل مراعاة للمناخ أو البيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد