ويكيبيديا

    "المكثف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • intensa
        
    • intensiva
        
    • intenso
        
    • intensivo
        
    • amplia
        
    • masiva
        
    • amplio
        
    • intensos
        
    • intensificado
        
    • masivo
        
    • extensa
        
    • intensamente
        
    • mayor
        
    • gran
        
    • la intensificación
        
    Turquía ha estado pidiendo durante años una intensa cooperación internacional para combatir el terrorismo. UN وما فتئت تركيا لعدة سنوات تدعو إلى التعاون الدولي المكثف لمكافحة الإرهاب.
    En 2007, el Parlamento aprobó el Día Nacional contra la violencia ejercida contra la mujer tras dos años de intensa promoción. UN وفي عام 2007، اعتمد البرلمان اليوم الوطني لمناهضة العنف ضد المرأة، وذلك بعد سنتين من الجهد المكثف لتأييده.
    Sin embargo, como el ambiente comercial no parece atractivo, hay una tendencia a aplazar la financiación de los ensayos y la exploración intensiva. UN ومع ذلك، لما كانت البيئة في السوق غير مشجعة، فهناك اتجاه نحو تأجيل تمويل الاختبارات والتنقيب المكثف.
    Los datos correspondientes a 2004 indican que el tráfico continúa siendo intenso. UN وتدل بيانات عام 2004 على استمرار الاتجار المكثف بهذه المخدرات.
    Tras finalizar un entrenamiento intensivo, ambos se convierten en parte de la NSS. Open Subtitles بعد الإنتهاء من التدريب المكثف أصبحا جزء من منظمة الأمن القومي
    Tercero, las medidas de reforma deben facilitar aún más la participación amplia de los distintos países. UN ثالثا، يجب على تدابير اﻹصلاح أن تزيد تسهيل إسهام مختلف البلدان المكثف فيها.
    A petición de la Comisión Consultiva, esta fue informada de que esos puestos eran necesarios a causa de la intensa actividad política que se llevaba a cabo sobre el terreno. UN وعند التقصي، أُبلغت اللجنة بأن هناك حاجة إلى هاتين الوظيفتين نتيجة للنشاط السياسي المكثف الجاري على الساحة.
    Un acontecimiento importante en 1993 fue la preparación más intensa de los programas subnacionales de acción en los planos provincial y municipal de muchos países. UN والتطور الهام في عام ١٩٩٣ كان اﻹعداد المكثف لبرامج العمل دون الوطنية على مستوى المقاطعات والبلديات في عدد كبير من البلدان.
    En los últimos años, el Consejo ha atravesado un período de actividad intensa. UN ففي السنوات اﻷخيرة شهـــــد المجلس فترة من النشاط المكثف.
    Cada proyecto proporcionó asesoramiento técnico, cooperación intensiva con otros centros y la adquisición del material esencial. UN وتكفﱠل كل مشروع بتقديم المشورة التقنية، والتعاون المكثف مع المراكز اﻷخرى، واقتناء المواد اﻷساسية.
    Por lo menos una persona de cada país africano, salvo cinco, han completado la capacitación intensiva. UN وقد أكمل التدريب المكثف شخص واحد على اﻷقل من جميع البلدان اﻷفريقية ما عدا خمسة.
    En lugar de propiciar el aislamiento, el Centro de Turín cuenta con medios y un entorno conducentes a una formación intensiva y eficaz. UN ولن يؤدي مركز تورين الى الانعزال، وإنما هو يوفر الوسط والمرافق التي تفسح المجال للتدريب المكثف والفعال.
    El año 1990 hubo que dedicarlo a vencer la belicosidad que nos habían inculcado los años precedentes de conflicto cada vez más intenso. UN لقد قُضي عام ١٩٩٠ في التغلب على العدوانية المتأصلة في نفوسنا نتيجة الصراع المكثف في السنوات السابقة.
    De manera que hay cierto antecedente administrativo artificial que explica el carácter intenso de su estilo de vida. UN هناك إذن نوع من الخلفية اﻹدارية المصطنعة التي تفسر الطابع المكثف ﻷسلوب الحياة.
    Tras finalizar un entrenamiento intensivo, ambos se convierten en parte de la NSS. Open Subtitles بعد الإنتهاء من التدريب المكثف أصبحا جزء من منظمة الأمن القومي
    El objetivo de ese programa podría ser no aumentar el volumen de isótopos radiactivos en nuestro planeta, junto con el desarrollo intensivo de tecnologías nucleares. UN ويمكن أن يكون الهدف من هذا البرنامج عدم زيادة حجم النظائر المشعة على كوكبنا، مع العمل المكثف في استحداث التكنولوجيات النووية.
    Por ello, tras el deterioro de la situación en Kosovo la UNPREDEP no ha podido mantener una presencia amplia en esta zona de la frontera durante un período prolongado sin poner en peligro la ejecución de sus otras tareas. UN ونتيجة لذلك، وفي أعقاب تدهور الحالة في كوسوفو، لم يكن بإمكان القوة أن تحافظ على وجودها المكثف بمحاذاة هذا القطاع الحدودي لفترة طويلة من الزمن دون أن يؤثر ذلك على تنفيذ مهامها اﻷخرى.
    La entrada en vigor de la Convención de Ottawa sobre las minas antipersonal podría de forma tangible ayudar a resolver los problemas humanitarios, económicos y sociales producidos por la utilización masiva e irresponsable de esas minas. UN كما أن بدء سريان اتفاقية أوتاوا المتعلقة بحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد يمكن أن يسهم إسهاما ملموسا في حل المشاكل اﻹنسانية والاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن الاستخدام المكثف وغير المسؤول لهذه اﻷلغام.
    El amplio alcance de los viajes del Padre Miguel es igualmente de importante y admirable. UN وعلى نفس القدر من الأهمية وإثارة الإعجاب هو الطابع المكثف لأسفار الأب ميغيل.
    Nuestros intensos trabajos de seguimiento del Documento Final de la Cumbre Mundial han dado algunos resultados significativos de los que deberíamos estar orgullosos. UN ولقد أسفر عمل متابعتنا المكثف للوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي عن بعض النتائج الهامة التي ينبغي أن نفخر بها.
    5. Pide al Secretario Ejecutivo que adopte las disposiciones necesarias y preste apoyo sustantivo a este programa de trabajo intensificado. UN 5- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يتخذ الترتيبات اللازمة لبرنامج العمل المكثف هذا وأن يقدم الدعم له.
    Desde entonces Belgrado ha seguido aportando un apoyo masivo a los rebeldes serbios en países vecinos. UN ومنذ ذلك الحين، واصلت بلغراد دعمها المكثف للمتمردين الصرب في البلدان المجاورة.
    La información sobre los actuales arreglos y prácticas es completa y demuestra la extensa colaboración que existe entre las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN المعلومات المتعلقة بالترتيبات والممارسات القائمة شاملة وتدل على التعاون المكثف بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Es por ello que la cooperación jurídica ofrece un campo que debería ser aún más intensamente explorado. UN ولذا فإن التعاون القانوني يعد مجالا جديرا بالمزيد من التقصي المكثف.
    En un grado considerable, esta mayor marginación se puede atribuir al mantenimiento de su dependencia respecto de la exportación de materias primas. UN ويُمكن عزو هذا التهميش المكثف إلى حد بعيد إلى استمرار اعتماد هذه البلدان على الصادرات من السلع اﻷساسية.
    Nuestro trabajo no hubiera sido posible sin el gran apoyo que recibimos. UN وما كان لعملنا أن يتم لولا الدعم المكثف الذي تلقيناه.
    Los resultados de la intensificación de la labor nacional e internacional relativa a la seguridad nuclear son positivos. UN وتعتبر نتائج العمل المكثف - على الصعيدين الوطني والدولي - فيما يتعلق بالسلامة النووية إيجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد