ويكيبيديا

    "المكرسة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • consagrados en
        
    • consagradas en
        
    • enunciados en
        
    • establecidos en
        
    • consagrado en
        
    • consagrada en
        
    • reconocidos en
        
    • plasmados en
        
    • recogidos en
        
    • previstos en
        
    • contenidos en
        
    • consagrados por la
        
    • afirmados en
        
    • incorporados en
        
    • enunciadas en
        
    Con ello, el Gobierno garantizaba que no se menoscabaran los derechos humanos fundamentales consagrados en la Constitución de Nigeria de 1979. UN وهي في ذلك تحرص على ألا يتطاول أحد على حقوق اﻹنسان اﻷساسية المكرسة في الدستور النيجيري لعام ١٩٧٩.
    Con ello, el Gobierno garantizaba que no se menoscabaran los derechos humanos fundamentales consagrados en la Constitución de Nigeria de 1979. UN وهي في ذلك تحرص على ألا يتطاول أحد على حقوق اﻹنسان اﻷساسية المكرسة في الدستور النيجيري لعام ١٩٧٩.
    Algunos compromisos consagrados en los acuerdos regionales e internacionales merecen ser ejecutados y que se tomen las medidas oportunas. UN وهناك بعض الالتزامات المكرسة في الوثائق الختامية للاتفاقات الإقليمية والدولية تستحق منا اتخاذ إجراءات بشأنها وتنفيذها.
    Siempre deberían actuar de conformidad con los principios consagrados en los párrafos 3 y 4 del Artículo 2 de la Carta. UN كما ينبغي أن يتصرفوا دائما طبقا للمبادئ المكرسة في الفقرتين 3 و 4 من المادة 2 من الميثاق.
    Los principios, los valores y los generosos ideales consagrados en esa Declaración deben seguir cimentando nuestros esfuerzos de gobernanza. UN إن المبادئ والقيم والمُثُل النبيلة المكرسة في الإعلان ينبغي أن تظل أساس جهودنا في مجال الحوكمة.
    Tailandia ha procurado revisar continuamente su legislación nacional teniendo en cuenta los principios consagrados en estos instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ولا تزال تايلند تبذل جهودا مستمرة لتنقيح تشريعاتها بما يراعي المبادئ المكرسة في هذه الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Los derechos fundamentales previstos en ella reflejan muchos de los derechos humanos consagrados en las normas internacionales de derechos humanos. UN وتعكس الحقوق الأساسية المكرسة في الدستور العديد من حقوق الإنسان المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    También reafirmaron que todos los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz debían ajustarse estrictamente a los principios y propósitos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأكدوا من جديد أيضا أن جميع جوانب عمليات حفظ السلم ينبغي أن تلتزم بدقة بالمبادئ والمقاصد المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Estos temas están enraizados en una serie de principios y valores consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en otros documentos internacionales. UN وهذه الموضوعات تجد أصولها في مجموعة من المبادئ والقيم المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة وغيره من الصكوك الدولية.
    Mi Gobierno comparte la convicción de que, en todos los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas, sus propósitos no deberían dimanar de denominadores políticos mínimos sino de los principios humanitarios, es decir, los valores consagrados en la Carta. UN إن حكومتي تشاطر الرأي القائل بأن اﻷمم المتحدة ينبغي لها، في جميــع الجهود التي تبذلها، أن تستمد وجهتها لا من القواسم السياسية الدنيا، بل مــن مبادئ الانسانيـــة المشتركــة والقيم المكرسة في الميثاق.
    La esencia y estructura del multilateralismo del próximo milenio deben reafirmar los ideales consagrados en nuestra Carta. UN وينبغي للتعددية، في اﻷلفية التالية أن تؤكد مجددا، من حيث المضمون والهيكل، المثل المكرسة في ميثاقنا.
    Guiada por los principios fundamentales y universales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en la Declaración Universal de Derechos Humanos, UN إذ تسترشد بالمبادئ اﻷساسية والعالمية المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان،
    De esta manera concluye satisfactoriamente y da testimonio de los ideales consagrados en la Carta, medio siglo atrás, una fase sumamente importante de la historia de las Naciones Unidas. UN وهذا يختتم بنجاح مرحلة هامة من تاريخ اﻷمم المتحدة ويشهد على أهمية المُثل المكرسة في الميثاق منذ نصف فرن.
    Todo este adelanto ha sido posible mediante el respeto de los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y el compromiso con ellos. UN وكان كل هذه التقدم ممكنـــا بسبب احترام المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثــاق اﻷمم المتحدة والالتزام بها.
    La fuerza de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas representa un estímulo poderoso en favor de la democracia, los derechos humanos y la paz. UN إن قوة المبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة تمثل حافزا قويا لصالح الديمقراطية، وحقوق اﻹنسان، والسلام.
    Reafirmemos nuestra convicción en los principios consagrados en nuestra Carta. UN فلنجدد إيماننا بالمبادئ المكرسة في ميثاقنا.
    Esta medida le permitiría al Comité contribuir en mayor medida a la aplicación de las normas consagradas en la Convención. UN ومن شأن هذا الإجراء أن يتيح للجنة المساهمة مساهمة أكبر في تطبيق القواعد المكرسة في الاتفاقية.
    Los principios esenciales enunciados en las numerosas resolu-ciones deben seguir inspirando la búsqueda de una solución definitiva. UN إن المبادئ اﻷساسية المكرسة في العديد من قرارات المنظمة ينبغي أن تستمر في توجيه سعينا للتوصل الى الحل النهائي.
    El informe describe cómo los derechos fundamentales establecidos en la Constitución han afectado a la legislación, la administración de justicia y la administración pública. UN ويصف هذا التقرير الكيفية التي أثرت بها الحقوق اﻷساسية المكرسة في الدستور في التشريعات، وفي إقامة العدل، واﻹدارة العامة.
    Uno de los objetivos principales de las Naciones Unidas, consagrado en la Carta, es la promoción del progreso social y económico. UN إن أحد أهداف اﻷمم المتحدة اﻷساسية المكرسة في الميثاق، هو تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Mi propio país, Turkmenistán, bajo la dirección dinámica del Presidente Niyasov, ha optado por una política de neutralidad positiva, que está consagrada en su Constitución. UN وبلدي، تركمانستان، في ظل القيادة الديناميــة للرئيس نيازوف، قد انتهجت سياسة الحياد اﻹيجابي المكرسة في دستورها.
    El Sr. Klein insiste en la necesidad de informar cabalmente a la población de los derechos reconocidos en el Pacto. UN وأضاف أنه يحرص على التأكيد على الحاجة إلى إعلام السكان جيداً بالحقوق المكرسة في العهد.
    De esta forma se hará realidad la plena realización de los derechos humanos plasmados en la Declaración Universal. UN وبذلك، يصبح الإعمال الكامل لحقوق الإنسان المكرسة في الإعلان العالمي حقيقة.
    Desde su creación, las Naciones Unidas han sido capaces de cumplir los principios básicos recogidos en su Carta. UN وفي الحقيقة، استطاعت الأمم المتحدة منذ بدايتها أن تفي بالمبادئ الأساسية المكرسة في ميثاقها.
    Veremos también a lo largo de los párrafos del preámbulo la reafirmación de derechos y obligaciones ya contenidos en otros instrumentos. UN كما نرى في فقرات الديباجة إعادة تأكيد على الحقوق والواجبات المكرسة في صكوك أخرى.
    En la aplicación de esta Ley, ésta deberá garantizar el irrestricto respeto a los derechos consagrados por la Constitución de los Estados Unidos Mexicanos y los tratados internacionales. UN يجب أن يراعي هذا القانون لدى تطبيقه الاحترام الكامل للحقوق المكرسة في دستور الولايات المتحدة المكسيكية وفي المعاهدات الدولية.
    Considerando que los derechos afirmados en los tratados, acuerdos y otros arreglos constructivos entre los Estados y los pueblos indígenas son, en algunas situaciones, asuntos de preocupación, interés y responsabilidad internacional, y tienen carácter internacional, UN وإذ يرى أن الحقوق المكرسة في المعاهدات والاتفاقات والترتيبات البناءة الأخرى المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية أمور تثير، في بعض الحالات، شواغل واهتمامات دولية وتنشئ مسؤوليات دولية وتتخذ طابعا دوليا،
    No obstante, cuando se adoptó la Constitución en 1971, Egipto ya se había hecho parte en muchos instrumentos internacionales de derechos humanos, y los derechos incorporados en dichos instrumentos se han incluido en la Constitución. UN ومع ذلك، عندما تم اعتماد الدستور في عام 1971، كانت مصر قد أصبحت طرفا في كثير من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، والحقوق المكرسة في هذه الصكوك أصبحت جزءا من الدستور.
    Un elemento decisivo es el establecimiento y funcionamiento de instituciones que mantendrán y aplicarán las normas de derechos humanos enunciadas en la Constitución. UN ويتمثل معلم رئيسي في هذا الصدد في إنشاء وتشغيل المؤسسات التي ستدعﱢم وتؤمﱢن إعمال معايير حقوق اﻹنسان المكرسة في الدستور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد