No obstante, estas cifras globales no reflejan los patrones generales observados en los distintos países. | UN | بيد أن هذه الأرقام الكلية لا تعكس الأنماط الشاملة الملاحظة في فرادى البلدان. |
Es preciso resolver los problemas observados en la relación entre la Asamblea General y el Consejo Económico y Social para mejorar la eficiencia del sistema en su totalidad. | UN | ويلزم معالجة المشاكل الملاحظة في العلاقة بين الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي لتحسين كفاءة المنظومة بأسرها. |
Sin embargo, es importante corregir los defectos observados en el método y la gestión de las negociaciones, cuya calidad y velocidad deben elevarse en particular. | UN | ومع ذلك فمن المهم تصحيح أوجه الضعف الملاحظة في منهجية المفاوضات وإدارتها، إذ يجب تحسين نوعيتها ووتيرتها إلى حد كبير. |
Esas diferencias justificarían las disparidades observadas en la evaluación del potencial de biomagnificación para diferentes cadenas tróficas. | UN | وسوف تبرر هذه الاختلافات التباينات الملاحظة في تقييم القدرة على التضخم الأحيائي لمختلف السلاسل الغذائية. |
El porcentaje se refiere a la cuota de mercado media de los proveedores extranjeros observada en esos países. | UN | وتشير النسبة المئوية إلى متوسط حصة الموردين الأجانب الملاحظة في السوق لدى البلدان المجيبة. |
No se ha determinado aún en qué medida el gran número de casos de mesotelioma podría atribuirse al contenido de tremolita fibrosa (PISQ, 1998). | UN | أما مدى عزو الزيادات الملاحظة في مرض ورم الظهارة المتوسطة إلى محتوى التريموليت الليفي فلم يتم القطع به بعد (IPCS، 1986). |
Las tendencias del mercado de carbohidratos también fueron un factor decisivo de los cambios observados en las relaciones de intercambio reales. | UN | 45 - وكانت أيضا الاتجاهات التي سادت سوق الهيدروكربونات عاملا حاسما في التغييرات الملاحظة في المعدلات الحقيقية للتجارة. |
Se hará especial hincapié en las competencias en materia de supervisión y evaluación en el ámbito humanitario debido a los problemas observados en múltiples evaluaciones y exámenes. | UN | وسينصب الاهتمام خاصة على كفاءات رصد وتقييم المساعدة الإنسانية، نتيجة لنقاط الضعف الملاحظة في تقييمات واستعراضات متعددة. |
Se han realizado estudios toxicológicos de interés que demuestran los impactos en el desarrollo neurológico de animales a bajos niveles tisulares que tienen importancia para los niveles observados en las poblaciones. | UN | وهناك دراسات للسمية ذات شأن تبين التأثيرات على النمو العصبي في الحيوانات عند المستويات المنخفضة في الأنسجة المتصلة بالمستويات الملاحظة في السكان. |
Hay estudio toxicológicos preocupantes que demuestran los impactos sobre el neurodesarrollo en animales a bajos niveles tisulares, que se relacionan con los niveles observados en las poblaciones. | UN | وهناك دراسات للسمية ذات شأن تبين التأثيرات على النمو العصبي في الحيوانات عند المستويات المنخفضة في الأنسجة المتصلة بالمستويات الملاحظة في السكان. |
Los riesgos toxicológicos establecidos mediante los datos científicos disponibles, considerados con los efectos observados en el estudio sobre el terreno llevaron a adoptar la decisión de prohibir todas las formulaciones de endosulfán, con excepción de las formulaciones en cápsula (SC). | UN | وأفضت المخاطر السمية المحددة في البيانات العلمية القائمة، جنباً إلى جنب مع الآثار الملاحظة في المسح الميداني، إلى قرار حظر لجميع مستحضرات الإندوسولفان باستثناء العالق الكبسولي. |
44. Es necesario que las Partes establezcan bases de referencia que permitan informar sobre los cambios observados en el valor de los indicadores seleccionados. | UN | 44- تحتاج الأطراف إلى تحديد خطوط الأساس التي تبلغ على أساسها عن التغييرات الملاحظة في قيمة المؤشرات المختارة. |
Los riesgos toxicológicos establecidos mediante los datos científicos disponibles, considerados con los efectos observados en el estudio sobre el terreno llevaron a adoptar la decisión de prohibir todas las formulaciones de endosulfán, con excepción de las formulaciones en cápsula (SC). | UN | وأفضت المخاطر السمية المحددة في البيانات العلمية القائمة، جنباً إلى جنب مع الآثار الملاحظة في المسح الميداني، إلى قرار حظر لجميع مستحضرات الإندوسلفان باستثناء العالق الكبسولي. |
La descripción e interpretación de los cambios observados en el ozono y la radiación ultravioleta, así como las proyecciones y situaciones hipotéticas futuras relacionadas con estas variables, teniendo en cuenta, entre otras cosas, los efectos previstos del cambio climático; | UN | توصيف وتفسير التغييرات الملاحظة في تغيرات الأوزون وفي الأشعة فوق البنفسجية، وكذلك التوقعات والسيناريوهات المستقبلية لتلك المتغيرات، مع الأخذ في الاعتبار الآثار المتوقعة لتغير المناخ، ضمن أمور أخرى؛ |
Esas diferencias justificarían las disparidades observadas en la evaluación del potencial de biomagnificación para diferentes cadenas tróficas. | UN | وسوف تبرر هذه الاختلافات التباينات الملاحظة في تقييم القدرة على التضخم الأحيائي لمختلف السلاسل الغذائية. |
Como ya se mencionó, este informe de la EEM se centrará en el estado actual y las tendencias históricas observadas en la relación entre los servicios de los ecosistemas y el bienestar humano. | UN | سيركز تقرير مشروع تقييم النظم الإيكولوجية في الألفية، كما ذكر آنفاً، على الحالة الراهنة والاتجاهات التاريخية الملاحظة في العلاقة بين خدمات النظم الإيكولوجية ورفاهية الإنسان. |
En los Estados del sudeste la incidencia de esta práctica es relativamente más baja aun cuando la tasa es más alta que la observada en las zonas septentrionales. | UN | ونسبة انتشار هذه الظاهرة منخفضة نسبياً في الولايات الجنوبية الشرقية، وإن كانت أعلى من النسبة الملاحظة في المناطق الشمالية. |
171. Por lo que respecta a la morbilidad, la situación se asemeja a la observada en los países africanos al sur del Sáhara. | UN | 171- ويتسم جدول الأمراض بالخصائص الملاحظة في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء. |
No se ha determinado aún en qué medida el gran número de casos de mesotelioma podría atribuirse al contenido de tremolita fibrosa (IPCS, 1998). | UN | أما مدى عزو الزيادات الملاحظة في مرض ورم الظهارة المتوسطة إلى محتوى التريموليت الليفي فلم يتم القطع به بعد (IPCS، 1986). |
Sí, hiciste esa misma observación en tu visita anterior. | Open Subtitles | نعم ، لقد قلت نفس الملاحظة في آخر مرة كنتَ فيها هنا |
Por otro lado, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna aún no ha instituido un procedimiento para notificar oficialmente a los departamentos las deficiencias observadas en los documentos de ejecución de los programas al cumplirse los 12 meses y los 18 meses del bienio correspondiente. | UN | وعلاوة على ذلك لم ينشئ مكتب المراقبة الداخلية نظاما لتوفير تغذية مرتدة رسمية لﻹدارات بشأن نواحي النقص الملاحظة في مدخلات اﻷداء البرنامجي عند نهاية ١٢ شهرا و ١٨ شهرا من فترة السنتين. |
Además, cabe señalar que los efectos neurotóxicos de los PBDE, incluidos los congéneres de la c-pentaBDE, son similares a los observados con los BPC, y los niños expuestos a PBDE son proclives a tener problemas de desarrollo, leves pero mensurables. | UN | وتجدر الملاحظة أيضاً بأن تأثيرات PBDE السمية العصبية والمتجانسات في C-PentaBDE تماثل تلك الملاحظة في ثنائي الفينيل المتعدد المبروم ولذا فإن الأطفال الذين يتعرضون لمتجانسات PBDE قد يكونون معرضين لمشكلات شديدة وإن كان يمكن قياسها في النمو. |
No sé de lo que hablaron, pero luego el padre puso esta nota en la Gaceta London. | Open Subtitles | لم أعرف عن ماذا تحدثوا لكن بعد ذلك وضع أبي هذه الملاحظة في جريدة لندن |