Simplificar los procesos institucionales mediante la adopción de las mejores prácticas internacionales. | UN | :: تبسيط العمليات التجارية من خلال اعتماد أفضل الممارسات الدولية |
La misión observó que la Iniciativa proporcionaba una importante muestra de prácticas internacionales idóneas para el desarrollo participativo en el país. | UN | ولاحظت البعثة أن المبادرة تقدم نموذجاً هاماً لأفضل الممارسات الدولية في مجال التنمية القائمة على المشاركة في ميانمار. |
La creación de un fondo compartido de datos sobre buenas prácticas internacionales representaría una útil aportación a ese proceso. | UN | ولعل إنشاء مرجع مشترك لأفضل الممارسات الدولية القائمة على الأدلة سيشكل مساهمة مفيدة في هذه العملية. |
La aprobación de este Decreto por el Gobierno de Croacia constituye un acto sin precedentes en la práctica internacional moderna. | UN | إن إقرار حكومة كرواتيا لهذا المرسوم عمل غير مسبوق في الممارسات الدولية الراهنة. |
Ello requiere que la concentración se notifique previamente a su ejecución, en consonancia con las mejores prácticas internacionales. | UN | ويتطلب ذلك إخطار اللجنة قبل الاندماج، بما يتمشى مع أفضل الممارسات الدولية في هذا الصدد. |
La adopción de las mejores prácticas internacionales ha hecho posible que las instituciones financieras nacionales inicien actividades transfronterizas en valores y divisas y faciliten las actividades comerciales y financieras de sus clientes. | UN | وأدى اعتماد أفضل الممارسات الدولية إلى تمكين المؤسسات المالية المحلية من الدخول في أنشطة عبر الحدود في مجال السندات المالية والصرف اﻷجنبي، وتيسير اﻷنشطة التجارية والتمويلية لعملائها. |
La oscuridad que rodea a la cuestión de las prácticas internacionales es crucial. | UN | والغموض المحيط بموضوع الممارسات الدولية عصيب. |
Actualmente estamos enmendando nuestra legislación y reforzando nuestro régimen reglamentario para observar plenamente las mejores prácticas internacionales. | UN | ونحن نقوم حاليا بتعديل تشريعاتنا وتعزيز نظامنا التنظيمي لكي نتقيد بشكل كامل بأفضل الممارسات الدولية. |
Con todo, la oradora observa que el proyecto de artículos se aparta de algunas prácticas internacionales en la materia. | UN | غير أنها تلاحظ أن مشاريع المواد تخرج عن بعض الممارسات الدولية المتعلقة بهذا الموضوع. |
Buscar el medio de aumentar la capacidad de las nuevas autoridades encargadas de la competencia para detectar las prácticas internacionales contrarias a la competencia. | UN | ● دراسة أفضل السبل لإنماء قدرة السلطات الناشئة المعنية بالمنافسة على اكتشاف الممارسات الدولية المنافية للمنافسة. |
Ese mejoramiento de la cooperación protegerá a las economías en desarrollo y pequeñas contra las prácticas internacionales anticompetitivas y que afectan el desarrollo. | UN | وسيحمي هذا التعاون المعزز الاقتصادات النامية والصغيرة من الممارسات الدولية المناهضة للمنافسة والمضرة بالتنمية. |
Es necesaria la mejora de esos marcos para que los países en desarrollo puedan alinear sus actuales sistemas de gestión con las prácticas internacionales. | UN | والمطلوب تطوير هذه الأطر لتمكين الدول النامية من مواءمة نظم الإدارة الحالية لديها مع الممارسات الدولية. |
Se prevé revisar la Ley sobre salud mental para actualizarla y armonizarla con las prácticas internacionales vigentes. | UN | ومن المقرر إدخال تنقيحات على قانون الصحة العقلية لاستكماله بما يتمشى مع الممارسات الدولية الحالية. |
:: El Organismo regulador de comunicaciones, creado en 1998, pasó a ser un regulador local, independiente y autónomo de las telecomunicaciones y la radiodifusión de conformidad con las mejores prácticas internacionales. | UN | :: أصبحت الوكالة المنظمة للاتصالات، المنشأة في عام 1998، هيئة محلية ومستقلة ومعتمدة على ذاتها لتنظيم شؤون البث الإذاعي والاتصالات السلكية واللاسلكية، وفقا لأفضل الممارسات الدولية. |
Así pues, es viable en la práctica introducir mejoras en la forma propuesta por las prácticas internacionales. | UN | وتبعاً لذلك فإن التحسينات التي تتماشى مع الخطوط المقترحة في الممارسات الدولية ممكنة التطبيق عملياً. |
Hay que procurar determinar las prácticas internacionales óptimas en este ámbito. | UN | وينبغي أن تُبذل الجهود لتحديد أفضل الممارسات الدولية في هذا الصدد. |
En lo general, los documentos exigidos guardaban conformidad con las prácticas internacionales recomendadas. | UN | وكانت المستندات المطلوبة تتفق بوجه عام مع أفضل الممارسات الدولية. |
El Gobierno Federativo considera que ni el régimen jurídico internacional ni la práctica internacional ofrecen fundamento para ello. | UN | وترى الحكومة الاتحادية أن ذلك لا يستند الى أي أساس سواء في النظام القانوني الدولي أو في الممارسات الدولية. |
La práctica internacional no permite respaldar el concepto de responsabilidad penal de los Estados como tales. | UN | إن الفكرة القائلة بالمسؤولية الجنائية للدول ذاتها هي فكرة لا سند لها في الممارسات الدولية. |
La práctica internacional actual revelaba que se habían introducido considerables cambios en la formulación tradicional. | UN | وقد بينت الممارسات الدولية الراهنة أن تعديلات ذات شأن قد أدخلت على هذه الصيغة التقليدية. |
Servicios de asesoramiento y transferencia de prácticas óptimas internacionales para el funcionamiento de los centros de tecnología y las oficinas de promoción de inversiones y tecnología (OPIT). | UN | ● تقديم خدمات استشارية ونقل أفضل الممارسات الدولية من أجل تشغيل مراكز التكنولوجيا ومكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا. |
Para ello se han hecho compendios y demostraciones de las mejores prácticas a nivel internacional y prestado ayuda para integrarlas a los procesos regionales y nacionales. | UN | وقد شمل ذلك جمع وشرح أفضل الممارسات الدولية والمساعدة على إدماجها في العمليات الوطنية والإقليمية. |