Es fundamental adoptar las mejores prácticas en toda la Organización e impartir la capacitación pertinente en todos los lugares de destino. | UN | ومن الضروري اعتماد أفضل الممارسات على كامل نطاق المنظمة وتوفير التدريب المتعلق بهذا الأمر في جميع مراكز العمل. |
El objetivo, en particular, es promover la difusión de la información científica y de las mejores prácticas en los países en desarrollo. | UN | وتهدف الجامعة على نحو خاص إلى تعزيز نشر المعلومات العلمية وأفضل الممارسات على العالم النامي. |
El Departamento examinará problemas nuevos y promoverá el intercambio de las experiencias y las mejores prácticas a nivel nacional, fomentando así la sinergia entre las actividades normativas, analíticas y operacionales. | UN | وسوف تقوم اﻹدارة باستعراض القضايا الناشئة والتشجيع على اقتسام الخبرات وأفضل الممارسات على الصعيد الوطني، على نحو يؤدي إلى زيادة التداؤب بين اﻷنشطة التشريعية والتحليلية والتنفيذية. |
Proporcionará un vehículo para aplicar las mejores prácticas a escala de país, en mercados en que se ha dispuesto de un acceso limitado. | UN | وسوف يتيح أداة لتنفيذ أفضل الممارسات على نطاق قطري في اﻷسواق التي كانت فرص الوصول إليها محدودة. |
Los expertos disertaron e intercambiaron opiniones sobre las tendencias de las innovaciones financieras y las prácticas óptimas a nivel internacional y nacional. | UN | وألقى الخبراء بيانات وتبادلوا الآراء عن الاتجاهات في الابتكار المالي وأفضل الممارسات على الصعيدين الدولي والوطني. |
El programa mundial sacará provecho de esas redes centrando la atención en la mejora de las comunidades de prácticas en los planos nacional, regional y mundial. | UN | وسيستفيد البرنامج العالمي من هذه الشبكات بالتركيز على تحسين جماعات الممارسات على الصعيد القطري والإقليمي والعالمي. |
En ese sentido, y dados los efectos de esas prácticas en la libre elección de cónyuge, se necesita mayor información. | UN | وفي هذا الصدد ونظراً إلى أثر هذه الممارسات على اختيار الزوج قال إنه يلزم تقديم مزيد من المعلومات. |
En la oficina de Gaza la iniciativa Excelencia en las escuelas sirvió para impulsar el perfeccionamiento de las prácticas en los servicios educacionales. | UN | وفي المكتب الميداني في غزة، أعطت مبادرة مدارس الامتياز زخما لتحسين الممارسات على صعيد خدمات التعليم. |
Además, el Ministerio de Salud y Población ya estableció el citado comité y ha estudiado a fondo los efectos perjudiciales de esas prácticas en la salud de la mujer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أنشأت وزارة الصحة والسكان لجنة أجرت بحثاً متعمقاً في التأثير الضار لمثل هذه الممارسات على صحة المرأة. |
Se sugirió que se reflejaran mejor estas prácticas en las Notas. | UN | واقتُرِح تجسيد هذه الممارسات على نحو أفضل في الملحوظات. |
Como resultado de esas prácticas, en los últimos decenios, y a pesar del crecimiento demográfico de la población búlgara, los censos oficiales han demostrado que el número de quienes se atrevían a declarar su identidad búlgara ha disminuido notablemente. | UN | وبنتيجة هذه الممارسات على مدى العقود الماضية. بالرغم من النمو الديمغرافي للسكان البلغاريين، تبين من عمليات التعداد الرسمية أن عدد الذين تجرؤوا على إعلان أنهم من عنصر بلغاري قد انخفض انخفاضا عظيما. |
Ambas series de mecanismos tenían un papel esencial que desempeñar de identificar las mejores prácticas a los niveles regional, nacional y local. | UN | ولكل مجموعة من مجموعتي الآليات دور هام في تحديد أفضل الممارسات على الصُعد الإقليمية والوطنية والمحلية. |
De no ser así, se alentará a los grupos que realizan esas prácticas a oponerse a la aprobación de la Convención. | UN | فالقصور عن عمل ذلك سوف يشجع الجماعات المنخرطة في هذه الممارسات على معارضة اعتماد الاتفاقية. |
Sería necesario impulsar más los mecanismos de intercambio entre las mejores prácticas a nivel europeo con la participación activa de los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y los expertos de diversos países. | UN | وينبغي زيادة دعم آليات التبادل بين أحسن الممارسات على الصعيد الأوروبي بحيث تشارك، على نحو نشط في هذه العملية، الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، وخبراء من مختلف البلدان. |
Algunas iniciativas internacionales se circunscriben a un país y se traducen en la adopción de mejores prácticas a nivel nacional. | UN | وتتخذ بعض المبادرات نهجاً قطرياً وتترجم إلى أفضل الممارسات على الصعيد المحلي. |
Necesitamos continuar adoptando planteamientos revisados de amplio alcance e intercambiando información y buenas prácticas a nivel nacional, regional e internacional, con la participación activa de la sociedad civil y el sector privado. | UN | نحن بحاجة إلى مواصلة اتباع نهج منقحة وواسعة النطاق وإلى تبادل المعلومات وأفضل الممارسات على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية، مع المشاركة الفعالة من المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Su principal producto es una recopilación de mejores prácticas a escala mundial, que parece ser muy similar a la idea que se está examinando. | UN | والمنتج الرئيسي لهذا البرنامج هو مجموعة من أفضل الممارسات على الصعيد العالمي، تتشابه كثيرا فيما يبدو بالفكرة التي يجري مناقشتها. |
Tailandia reconoce plenamente la importancia de las alianzas, el fomento de la capacidad y la puesta en común de las prácticas óptimas a todos los niveles, especialmente los niveles bilateral y regional. | UN | وتدرك تايلند إدراكا تاما أهمية الشراكة وبناء القدرات وتبادل أفضل الممارسات على كل الصُعد، لا سيما الصعيدين: الثنائي والإقليمي. |
Hay que velar por que en el próximo decenio estas normas internacionales se traduzcan realmente en nuevas prácticas sobre el terreno. | UN | ويجب أن يكفل العقد القادم أن تسفر هذه المعايير الدولية فعلاً عن تغير الممارسات على الصعيد الميداني. |
En las deliberaciones debe tratarse de determinar formas de fortalecer los conocimientos especializados, desarrollar instrumentos de capacitación y compilar las mejores prácticas de todo el mundo. | UN | وينبغي أن تسعى المناقشة الى استبانة الطرق الكفيلة بتجميع الخبرات، وتطوير أدوات التدريب وجمع أفضل الممارسات على نطاق العالم. |
Elaborado a partir de las esferas de especialización complementaría, tiene por objeto reconocer los derechos y el interés superior de los niños y jóvenes separados que llegan o atraviesan Europa, estableciendo una política conjunta y un compromiso solidario respecto de las prácticas óptimas, en el nivel nacional y en Europa. | UN | وترمي إلى تمتع اﻷطفال والشباب القادمين إلى أوروبا أو العابرين خلالها بحقوقهم وإلى تحقيق مصالحهم الفضلى وذلك بوضع سياسات والتزامات مشتركة ﻷفضل الممارسات على الصعيدين الوطني واﻷوروبي. |
Conocida generalmente como política de regionalización, esta iniciativa fortaleció la estructura de funcionamiento a nivel regional. | UN | وهذه المبادرة، التي يُشار إليها عامة على أنها سياسة إضفاء الطابع الإقليمي، ستعزز هيكل الممارسات على الصعيد الإقليمي. |
Además de los cursos prácticos y de los proyectos piloto, la iniciativa incluye asimismo un componente de capacitación y la presentación de las prácticas óptimas al personal de alto nivel encargado de la gestión de los desastres y a los responsables de las decisiones en las instituciones nacionales e internacionales, incluidas las posibles instituciones de financiación. | UN | وإضافة إلى حلقات العمل والمشاريع الرائدة، فان النهج المتبع يشتمل أيضا على عنصر خاص بالتدريب، وعلى عرض أفضل الممارسات على كبار المسؤولين من المديرين ومتخذي القرارات المعنيين بالتصدي للكوارث، من المؤسسات الوطنية والدولية، بما في ذلك من مؤسسات التمويل المحتملة. |
Debe promoverse la armonización internacional de los códigos de prácticas para eliminar la necesidad de cumplir requisitos diferentes en mercados de exportación múltiples. | UN | وينبغي التشجيع على توحيد مدونات قواعد الممارسات على الصعيد الدولي تحاشياً للاضطرار إلى استيفاء شروط مختلفة في أسواق التصدير المتعددة. |
Adoptará iniciativas para reunir, promover y divulgar ejemplos de prácticas idóneas en los planos nacional, regional e internacional dirigidas a eliminar la esclavitud. | UN | وستعمل على جمع وتشجيع وتوزيع أمثلة لأفضل الممارسات على المستويات الوطني والإقليمي والدولي من أجل القضاء على الرق. |
Con arreglo a las prácticas, el criterio utilizado, sea cual fuere, debe hacerse público. | UN | ويدل أفضل الممارسات على أنه أياً كان النهج المستخدم، فينبغي الكشف عنه. |