La comunidad internacional debe eliminar esas prácticas ilegales. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يقضي على هذه الممارسات غير القانونية. |
Hay que denunciar las prácticas ilegales | UN | ضرورة الابلاغ عن الممارسات غير القانونية |
En estos casos la adopción sigue siendo legal, a pesar de las prácticas ilegales que la rodean. | UN | وفي مثل هذه الحالة يظل التبني قانونيا رغم الممارسات غير القانونية التي انطوى عليها. |
Las largas horas de espera parecían ser el mejor incentivo para el surgimiento de prácticas ilícitas en los cruces de fronteras. | UN | وقال إن طول فترات الانتظار هو في ما يبدو الحافز الأقوى لنشوء الممارسات غير القانونية عند النقاط الحدودية. |
Debe ponerse fin de inmediato a esta práctica ilegal que viola el derecho internacional. | UN | ولا بد من وقف فوري لهذه الممارسات غير القانونية التي تنتهك القانون الدولي. |
Estas prácticas ilegales son la primera etapa de un programa de construcción de asentamientos que contraviene las disposiciones de diversos instrumentos internacionales. | UN | وهذه الممارسات غير القانونية هي الخطوة اﻷولى في برنامج إنشاء المستعمرات الذي يتعارض مع أحكام صكوك دولية عديدة. |
Estas prácticas ilegales son nefastas y no contribuyen a la emancipación ni al adelanto de la mujer. | UN | وهذه الممارسات غير القانونية مشؤومة، ولا تسهم في النهوض بالمرأة وتحريرها. |
Además, la Potencia ocupante, aparte de otras prácticas ilegales, mató a varias personas en la Ribera Occidental. | UN | وإضافة إلى الممارسات غير القانونية الأخرى، قتلت أيضا السلطة القائمة بالاحتلال عدة أشخاص في الضفة الغربية. |
Todas estas prácticas ilegales amenazan la viabilidad de la solución de dos Estados. | UN | وتشكل كل هذه الممارسات غير القانونية خطرا جسيما على صلاحية الحل القائم على وجود الدولتين. |
La credibilidad del sistema internacional en general se resentirá seriamente si se permite a Israel continuar impunemente sus prácticas ilegales. | UN | وسيعرّض النظام الدولي ككل لفقدان المصداقية إذا ما سمح لإسرائيل بالاستمرار في هذه الممارسات غير القانونية دون عقاب. |
Deben adoptarse medidas en oposición a esas prácticas ilegales. | UN | ولا بد من اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لهذه الممارسات غير القانونية. |
Las prácticas ilegales de Israel también han seguido teniendo como blanco la Franja de Gaza, una parte integral del Estado de Palestina, que sigue siendo objeto de un bloqueo opresivo e ilegal. | UN | ولا تزال الممارسات غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل تستهدف قطاع غزة، الذي يشكّل جزءا لا يتجزأ من دولة فلسطين، التي تظل تحت حصار غير قانوني جائر. |
Además, estas prácticas ilegales suponen serias amenazas para la seguridad y la navegación aéreas y crean de manera innecesaria tensiones adicionales en un momento particularmente delicado del proceso de negociación. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه الممارسات غير القانونية تشكل تهديدات خطيرة للسلامة الجوية والملاحة، وتخلق دون داع مزيدا من التوتر في وقت بالغ الحساسية لعملية التفاوض. |
Además, estas prácticas ilegales suponen serias amenazas para la seguridad y la navegación aéreas y crean de manera innecesaria tensiones adicionales en un momento particularmente delicado del proceso de negociación. | UN | وعلاوة على ذلك، تشكل هذه الممارسات غير القانونية تهديدات خطيرة للسلامة والملاحة الجويتين، وتتسبب دون مبرر في المزيد من التوتر في وقت بالغ الحساسية لعملية التفاوض. |
Israel se niega incluso a escuchar los llamamientos del Comité Internacional de la Cruz Roja y de la Unión Médica Israelí, que continúan expresando su consternación por las prácticas ilegales que aplica actualmente Israel. | UN | وأضاف قائلا إن إسرائيل ترفض مجرد الالتفات إلى مناشدات اللجنة الدولية للصليب الأحمر ونقابة الأطباء الإسرائيلية اللتين ما فتئتا تحذران من استمرار الممارسات غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل. |
Pedimos al Consejo de Seguridad que continúe adoptando una posición firme contra esas prácticas ilegales cometidas por el régimen iraquí, sus autoridades y sus medios de información. | UN | إن مجلس اﻷمن مطالب، بالاستمرار في موقفه الصلب ضد هذه الممارسات غير القانونية الصادرة عن النظام العراقي، مسؤولين، ووسائل اعلام. |
Estos acontecimientos están representados por las continuas modificaciones a que Israel somete al carácter de la Ciudad Santa de Jerusalén y por la continuación de las prácticas ilegales que las autoridades de Israel perpetran en contra del pueblo palestino. | UN | وذلك تمثل في استمرار إسرائيل تغيير معالم القدس الشريف، واستمرار الممارسات غير القانونية التي تقوم بها السلطات اﻹسرائيلية ضد أبناء الشعب الفلسطيني. |
Sin embargo, es imprescindible que la Asamblea General sea la primera en condenar y rechazar las actividades y políticas ilegales israelíes en los territorios ocupados, en particular en Jerusalén oriental, con miras a poner fin de inmediato a esas prácticas ilegales. | UN | ومع ذلك، يتحتم على الجمعية العامة أن تتصدر إدانة ورفض اﻷعمال والسياسات اﻹسرائيلية غير القانونية في اﻷراضي المحتلة، ولا سيما القدس الشرقية، بغرض وضع حد فوري لتلك الممارسات غير القانونية. |
Las prácticas ilícitas tenían que ser castigadas con severidad tanto a nivel nacional como internacional. | UN | ويتعين معاقبة الممارسات غير القانونية بشدة سواء على المستوى الوطني أو المستوى الدولي. |
Las mismas prácticas ilícitas se imponen sobre la educación, el deporte y la cultura. | UN | وطبقت نفس الممارسات غير القانونية على التعليم والرياضة والثقافة. |
La Srta. Keating tiene un historial de actividades ilegales cometidas para ganar sus casos. | Open Subtitles | السيدة (كيتينغ) لديها تاريخ من الممارسات غير القانونية للفوز بقضاياها. |
Estas prácticas irregulares se habrían dado en el interior de instalaciones militares con la colaboración de la Fiscalía. | UN | ومن المزعوم أن هذه الممارسات غير القانونية حدثت داخل منشآت عسكرية بالتعاون من مكتب النائب العام(30). |