Debe ponerse fin a la práctica de asignar algunos puestos, aprobados por la Asamblea General para un sector determinado, a otro sector de actividades. | UN | وطالب بإيقاف الممارسة المتعلقة بتخصيص وظائف اعتمدتها الجمعية العامة لغرض معين بالتحديد لمجال آخر من مجالات العمل. |
Se informó sobre la práctica de estacionar oficiales de enlace de la policía en otros Estados cuando así se solicitase. | UN | وأشار البعض الى الممارسة المتعلقة بتعيين ضباط اتصال بالشرطة في عدد من الدول بناء على طلبها. |
En ese sentido, los Ministros acuerdan que se continúe la práctica de celebrar reuniones periódicas de los directores de política. | UN | وفي هذا السياق، يوافق الوزراء على مواصلة الممارسة المتعلقة بعقد اجتماعات منتظمة للمديرين السياسيين. |
Se alcanzó un acuerdo sobre la propuesta de cambiar la práctica relativa a la distribución del texto de las declaraciones. | UN | وأمكن التوصل إلى اتفاق بشأن اقتراح تغيير الممارسة المتعلقة بتعميم نصوص البيانات. |
Se alcanzó un acuerdo sobre la propuesta de cambiar la práctica relativa a la distribución del texto de las declaraciones. | UN | ويمكن التوصل إلى اتفاق بشأن اقتراح تغيير الممارسة المتعلقة بتعميم نصوص البيانات. |
En este sentido, Malasia apoya la labor realizada por la Comisión en relación con la Guía de la Práctica sobre las Reservas a los Tratados. | UN | 2 - وفي هذا الصدد، تؤيد ماليزيا عمل اللجنة الرامي إلى إعداد " دليل الممارسة المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات " . |
5. Decide aplicar y hacer plenamente efectivo el código de prácticas para el tratamiento de la información confidencial que figura en el anexo II de la decisión 12/CP.9 en los exámenes de inventarios previstos en el artículo 8 del Protocolo de Kyoto; | UN | 5- يقرر تطبيق مدونة قواعد الممارسة المتعلقة بمعالجة المعلومات السرية كما وردت في المرفق الثاني للمقرر 12/م أ-9 وإعمالها بالكامل في عمليات استعراض قوائم جرد غازات الدفيئة بموجب المادة 8 من بروتوكول كيوتو؛ |
Se recordó que la sugerencia seguía la práctica de la aplicación y ejecución de las sanciones. | UN | وأشير إلى أن الاقتراح يتمشى مع الممارسة المتعلقة بتطبيق وتنفيذ الجزاءات. |
Estas líneas de servicios, tres de las cuales corresponden a la práctica de reducir la pobreza humana, son las siguientes: | UN | وفئات الخدمات هذه، التي تنتمي ثلاثة منها إلى الممارسة المتعلقة بالحد من الفقر، هي كما يلي: |
Sin embargo, se observa una tendencia a ignorar otro fenómeno similar, que es el " mercenariado " , la práctica de recurrir a mano armada para desestabilizar los regímenes políticos legales por las razones que fuesen. | UN | ومع ذلك يبدو أن ثمة ميلا إلى تجاهل ظاهرة أخرى مماثلة، هي بالتحديد، استخدام المرتزقة، تلك الممارسة المتعلقة باللجوء إلى القوة لزعزعة استقرار الأنظمة السياسية الشرعية لأي سبب من الأسباب. |
Además, en 2004, la Yukon Housing Corporation suprimió la práctica de considerar los pagos de apoyo a la crianza de los hijos en la evaluación para la determinación de los ingresos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ألغت الشركة الممارسة المتعلقة باعتبار مدفوعات دعم الأطفال كجزء من تحديد الإيجار الواجب دفعه. |
Concretamente, se refieren a la práctica de la autocertificación, por la que el funcionario certifica a su regreso que el viaje se llevó a cabo debidamente. | UN | وهم يشيرون تحديداً إلى الممارسة المتعلقة بالتصديق الذاتي والتي وفقاً لها يقرّ الموظف عند عودته بأن السفر قد اضطُلع به كما ينبغي. |
El orador resaltó la práctica de las consultas previas y citó los elementos que las solicitudes debían incluir. | UN | وسلَّط المتكلم الضوء على الممارسة المتعلقة بإجراء مشاورات مسبقة؛ وذكر العناصرَ التي ينبغي أن تتألف منها تلك الطلبات. |
39. En su 40º período de sesiones, el Comité había iniciado la práctica de adoptar observaciones finales del Comité en general sobre cada informe examinado. | UN | ٩٣ - وبدأت اللجنة، في دورتها اﻷربعين، الممارسة المتعلقة باعتمادها، بكليتها، ملاحظات ختامية في كل تقرير تنظر فيه. |
Es importante señalar que es escasa la práctica relativa a la responsabilidad internacional de las organizaciones internacionales al respecto. | UN | ومن المهم أن نلاحظ أنه لا يوجد سوى قدر قليل من الممارسة المتعلقة بالمسؤولية الدولية للمنظمات الدولية في هذا الصدد. |
En una primera fase se examinará la práctica relativa a los tratados de los que el Secretario General de las Naciones Unidas es depositario. | UN | وستجري في بادئ الأمر دراسة الممارسة المتعلقة بالمعاهدات التي يضطلع الأمين العام للأمم المتحدة بمهام الوديع لها. |
A continuación se mencionarán algunos elementos de la práctica relativa a otros tratados. | UN | ثم سيُشار إلى بعض عناصر الممارسة المتعلقة بمعاهدات أخرى. |
Nueva Zelandia aprecia la ingente labor que ha requerido la elaboración de la Guía de la Práctica sobre las Reservas a los Tratados y desea expresar su agradecimiento, en especial, al Relator Especial, Sr. Alain Pellet. | UN | 1 - تعرب نيوزيلندا عن تقديرها للكم الكبير من العمل الذي يستند إليه دليل الممارسة المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات، وتود الإعراب عن شكرها على نحو خاص للمقرر الخاص الأستاذ آلان بيليه. |
5. Decide aplicar y hacer plenamente efectivo el código de prácticas para el tratamiento de la información confidencial que figura en el anexo II de la decisión 12/CP.9 en los exámenes de inventarios previstos en el artículo 8 del Protocolo de Kyoto; | UN | 5- يقرر تطبيق مدونة قواعد الممارسة المتعلقة بمعاملة المعلومات السرية كما وردت في المرفق الثاني للمقرر 12/م أ-9 وإعمالها بالكامل في عمليات استعراض قوائم جرد غازات الدفيئة بموجب المادة 8 من بروتوكول كيوتو؛ |
Por lo que respecta al proyecto de artículo 22, la práctica en materia de invocación del estado de necesidad por las organizaciones internacionales es escasa. | UN | 14 - وتطرق إلى مشروع المادة 22، وقال إن الممارسة المتعلقة بقيام المنظمات الدولية بالتوسل بحالة الضرورة، نادرة. |
" El hecho de que no exista ninguna disposición relativa a las declaraciones interpretativas en las Convenciones de Ginebra y la escasez o la relativa incertidumbre de la práctica en ese ámbito no permite que sean examinadas separadamente. | UN | ' ' فإن عدم وجود أي حكم يتعلق بالإعلانات التفسيرية في اتفاقيتي فيينا، وندرة الممارسة المتعلقة بها أو غموضها النسبي، أمور لا تسمح بالتفكير فيها بصورة مستقلة. |
Nota del Secretario General por la que se transmite una carta de fecha 24 de enero de 2002 del Secretario General de la Organización Marítima Internacional por la que remite el Código de prácticas para la investigación de los delitos de piratería y robo a mano armada perpetrados contra los buques | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها رسالة مؤرخة 24 كانون الثاني/يناير 2002 من الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية عن مدونة قواعد الممارسة المتعلقة بالتحقيق في جرائم القرصنة والسطو المسلح على السفن |
No obstante esta esfera de trabajo sigue limitada en su alcance y aún no está bien integrada en la práctica relacionada con la pobreza. | UN | ولكن مجال العمل هذا يظل محدودا في نطاقه ولم يدمج بعد بشكل جيد في مجال الممارسة المتعلقة بالفقر. |