3. A instancia del representante extranjero o de toda persona afectada por alguna medida otorgada con arreglo a los artículos 19 ó 21, o de oficio, el tribunal podrá modificar o dejar sin efecto la medida impugnada. | UN | ٣ - يجوز للمحكمة، بناء على طلب الممثل اﻷجنبي أو شخص تضرر من الانتصاف الممنوح بموجب المادة ١٩ أو ٢١، أو بناء على مبادرة منها، أن تعدل أو تنهي هذا الانتصاف. |
29. Además de enunciar el principio de acceso directo del representante extranjero a los tribunales, la Ley Modelo: | UN | ٩٢ - واضافة الى ارساء مبدأ توفير السبل المباشرة لوصول الممثل اﻷجنبي الى المحاكم ، فان القانون النموذجي : |
De hecho, los bienes no están bajo la supervisión del tribunal sino bajo la del representante extranjero, que a su vez está supervisado por el tribunal. | UN | وفي الواقع ، لا تشرف المحكمة على اﻷصول وإنما يشرف عليها الممثل اﻷجنبي ، الذي تشرف عليه المحكمة بدورها . |
Posteriormente el representante extranjero solicitó el sobreseimiento del caso en los términos del capítulo 15, a lo que se accedió sin más argumentación. | UN | وتقدم الممثل الأجنبي فيما بعد بطلب لشطب الدعوى المرفوعة بموجب الفصل 15 وأجيب إلى طلبه دون مزيد من المناقشات القانونية. |
Como alternativa, el artículo 16 debería limitar los efectos del reconocimiento al de que el representante extranjero tuviese acceso al procedimiento en el país. | UN | وكبديل لذلك، ينبغي أن تقصر المادة 16 آثار الاعتراف على منح الممثل الأجنبي فرصة اللجوء إلى الإجراءات المحلية. |
Con ella sólo se trata de amparar al representante extranjero en la medida necesaria para no privar de sentido a su solicitud de acceso a los tribunales. | UN | فليس المقصود من ذلك سوى حماية الممثل اﻷجنبي بالقدر اللازم لجعل السبل المتاحة لوصوله الى المحاكم مسألة ذات معنى . |
Esa propuesta trata de la obligación inicial del representante extranjero de informar al tribunal de los procedimientos extranjeros de los que tenga conocimiento. | UN | وقال إنه يعالج التزام الممثل اﻷجنبي اﻷولى بإبلاغ المحكمة بخصوص اﻹجراءات اﻷجنبية المعروفة له . |
También se podría decir que la condición necesaria para la intervención sería algún tipo de interés legal de parte del representante extranjero. | UN | أو غير ذلك ، يمكن أن يقال إن شرط التدخل هو نوع من المصلحة القانونية من جانب الممثل اﻷجنبي . |
No trata de los derechos del representante extranjero ni del tribunal competente. Es simplemente una cuestión de acceso. | UN | وقال إنها لا تتناول حقوق الممثل اﻷجنبي أو المحكمــة المختصة ، فالمسألة ليست إلا مجرد سبل الوصول . |
Un punto que se debe considerar es si la referencia al reconocimiento del nombramiento del representante extranjero es necesaria. | UN | وقال إن ثمة نقطة جديـرة بـأن ينظــر فيها ، وهي ما إذا كانت اﻹشارة إلى تعيين الممثل اﻷجنبي ضرورية . |
3. A instancia del representante extranjero o de toda persona afectada por alguna medida otorgada con arreglo a los artículos 19 ó 21, o de oficio, el tribunal podrá modificar o dejar sin efecto la medida impugnada. | UN | ٣ - يجوز للمحكمة، بناء على طلب الممثل اﻷجنبي أو شخص يتضرر من الانتصاف الممنوح بموجب المادة ١٩ أو المادة ٢١، أو بناء على مبادرة منها، أن تعدل هذا الانتصاف أو تنهيه. |
El artículo 18 impone al representante extranjero el deber de informar con prontitud al tribunal de “todo cambio importante en la situación del procedimiento extranjero o en el nombramiento del representante extranjero” que se produzca tras la presentación de la solicitud de reconocimiento del procedimiento. | UN | وتلزم المادة ٨١ الممثل اﻷجنبي باعلام المحكمة فورا بعد وقت تقديم طلب الاعتراف بالاجراء اﻷجنبي ، بأي تغيير جوهري في وضع الاجراء اﻷجنبي المعترف به أو الوضع فيما يتعلق بتعيين الممثل اﻷجنبي . |
Dichos actos podrán, no obstante, ser también objeto de una medida cautelar obtenida por el representante extranjero a raíz del reconocimiento. | UN | وقد تكون هذه التصرفات موضوع طلب للانتصاف يقدمه الممثل الأجنبي عقب الاعتراف. |
A favor de dicho reconocimiento, el representante extranjero adujo los siguientes argumentos: | UN | وتقدم الممثل الأجنبي بالحجة التالية تأييدا للاعتراف: |
El tribunal consideró fundados los argumentos aducidos por el representante extranjero y accedió a aprobar la solicitud de reconocimiento, a emitir el mandamiento y a las medidas conexas otorgables. | UN | وقد راعت المحكمة حجج الممثل الأجنبي ووافقت على طلب الاعتراف وعلى الأمر الزجري والإنتصاف المتصل به. |
el representante extranjero arguyó que el reconocimiento no convalidaría ninguna de las medidas adoptadas anteriormente, sino que lo facultaría para trasladar la causa judicial del tribunal estatal al de la insolvencia. | UN | وقدم الممثل الأجنبي حجة مفادها أن الإعتراف لا يضفي الصفة الشرعية على أي من إجراءاته السابقة ولكن يمكّنه من نقل إجراء محكمة الولاية إلى محكمة الإفلاس. |
el representante extranjero observó que todos los acreedores garantizados del deudor, la mayoría de los acreedores no garantizados así como sus propiedades se encontraban en el Canadá. | UN | وأشار الممثل الأجنبي إلى وجود جميع الدائنين المضمونين للمدين ومعظم دائنيه غير المضمونين وعقاراته في كندا. |
Si se privase al representante extranjero de la posibilidad de obtener la protección desde el comienzo, se le podría privar de la aplicación de todas las medidas cautelares a su alcance. | UN | وإذا حرم الممثل اﻷجنبي من إمكانية الحصول على حماية في البداية قد يترتب على ذلك حرمانه من كل سبل الانتصاف . |
No se debería negar tal derecho a un representante extranjero, como cabría deducir por la falta de una disposición expresa sobre esa cuestión. | UN | ولا ينبغي حرمان الممثل الأجنبي من هذا الحق، حسبما يستشف من عدم وجود حكم صريح بشأن هذا الموضوع. |
Se rechazó el argumento del representante extranjero de que el propio procedimiento extranjero constituía una actividad que se ajustaría a esa definición. | UN | ورفضت حجة الممثل الأجنبي بأن الإجراء الأجنبي هو في حد ذاته نشاط ينطبق عليه ذلك التعريف. |
La sugerencia no fue aprobada porque sería difícil e incluso inapropiado establecer un nexo entre las propuestas del representante extranjero y determinados bienes. | UN | ولم يعتمد الاقتراح نظرا لأن من الصعب، أو من غير المناسب، ربط مقترحات الممثل الأجنبي بأصول معينة. |
El tribunal observó, a dicho respecto, que la declaración jurada que acompañaba la solicitud de representante extranjero constituía prueba suficiente de que el domicilio social de la empresa deudora estaba en Corea del Sur. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت المحكمة وجود أدلة كافية في الإقرار الكتابي المشفوع بيمين المصاحب لطلب الممثل الأجنبي الذي يؤكد أن مكتب المدين مسجَّل في كوريا الجنوبية. |
A partir del momento en que se presente la solicitud de reconocimiento de un procedimiento extranjero, el representante extranjero informará sin demora al tribunal de: | UN | ابتداء من الوقت الذي يقدم فيه طلب للاعتراف بإجراء أجنبي، يبلغ الممثل اﻷجنبي المحكمة على الفور بما يلي: |
168. La finalidad de este articulo es evitar que se le niegue legitimidad al representante extranjero para “intervenir” en un procedimiento meramente por que la ley procesal del foro tal vez no haya contemplado al representante extranjero entre las personas legitimadas para ello. | UN | ٨٦١ - الهدف من هذه المادة هو تجنب حرمان الممثل اﻷجنبي من حق " التدخل " في الاجراءات لمجرد أن القوانين الاجرائية قد لا تكون توقعت وجود الممثل اﻷجنبي في عداد الذين لهم هذا الحق . |
de empresas 20. Se observó que era importante que un tribunal que recibiera una solicitud de un representante extranjero estudiara cuestiones como la posición de ese representante extranjero en el grupo de empresas, por ejemplo, qué miembro del grupo era representado, la posición que tenía ese miembro dentro del grupo y si era o no un tribunal coordinador. | UN | 20- لوحظ أنَّ من المهم للمحكمة التي تتلقى طلبًا من ممثل أجنبي للنظر في مسائل من قبيل مرتبة الممثل الأجنبي المتقدِّم بالطلب ضمن مجموعة الشركات، أي مَن مِن بين أعضاء مجموعة الشركات هو الممثَّل، وما هي مرتبة هذا العضو في المجموعة، وما إذا كانت هناك محكمة تنسيقية أم لا. |