México ha divulgado ampliamente a nivel popular información sobre un medio ambiente mejor y la importancia del cambio climático. | UN | وفي المكسيك، جرت حملات واسعة لنشر المعلومات في أوساط السكان بشأن تحسين البيئة وأهمية التغير المناخي. |
Declaración Ministerial Árabe sobre el Cambio climático | UN | الإعلان الوزاري العربي حول التغير المناخي |
Se ha prestado especial atención a los pueblos indígenas del Ártico y el cambio climático. | UN | وقد تم التركيز بوجه خاص على الشعوب الأصلية بمنطقة القطب الشمالي، والتغير المناخي. |
Fondo fiduciario de cooperación técnica para el fondo del PNUMA relativo a la neutralidad climática | UN | الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لصندوق برنامج الأمم المتحدة للبيئة المتعلق بتعادلية الأثر المناخي |
Los efectos de la variabilidad del clima en la salud despiertan un interés creciente. | UN | وتتسم آثار التغير المناخي على الصحة بأهمية مطردة. |
Esta expedición será independiente de cualquier consideración relativa al régimen internacional del cambio climático que rija después de 2012. | UN | ولا يرتبط ذلك الإصدار بأي مسألة من المسائل المتعلقة بالنظام المناخي الدولي لما بعد عام 2012. |
Una economía verde puede reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y los efectos del cambio climático. | UN | يمكن للاقتصاد الأخضر أن يخفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وأن يقلل من آثار التغير المناخي. |
Programa de investigación sobre vulnerabilidad, impactos y adaptación al cambio climático (PROVIA) | UN | برنامج البحوث بشأن قابلية التأثّر بالتغيُّر المناخي وآثاره والتكيُّف معه |
Programa de investigación sobre vulnerabilidad, impactos y adaptación al cambio climático (PROVIA) | UN | برنامج البحوث بشأن قابلية التأثّر بالتغيُّر المناخي وآثاره والتكيُّف معه |
Los escépticos del cambio climático dicen que el sol es la causa principal. | TED | منكرو التغير المناخي يجادلون بأن الشمس هي السبب الأساسي للتغير المناخي. |
Una de las grandes preguntas es sobre el cambio climático. Tenemos muchísimas evidencias de que la Tierra se está calentando. | TED | أحد أهم اﻷسئلة التي تتعامل مع التغير المناخي لدينا كمية كبيرة من اﻷدلة بأن اﻷرض تزداد سخونة |
AT: Bueno, la historia del cambio climático ha estado presente desde hace varias décadas. | TED | أنتونى : إن قصة التغير المناخي كانت تتداول عندنا منذ عقود عديدة. |
Después de todo, estamos aquí para soñar juntos, para trabajar juntos, para combatir el cambio climático juntos, para proteger nuestro planeta juntos. | TED | و على أية حال، فنحن هنا لنحلم معا، و نعمل معا، و نحارب التغيير المناخي معا، لحماية كوكبنا معا. |
Vean lo que sucedió cuando ignorábamos Ruanda, cuando ignoramos Siria, cuando ignoramos el cambio climático. | TED | أترون ما حدث حين تجاهلنا راوندا. حينما تجاهلنا سوريا. حينما تجاهلنا التغير المناخي. |
Es decir, casi siempre la gente que niega el cambio climático es nacionalista | TED | أعني، في الغالب دائماً الناس الذين يتجاهلون التغير المناخي هم وطنيون. |
Pero entonces cuando piensas al respecto, es obvio: porque el nacionalismo no tiene solución para el cambio climático. | TED | لكن بعد ذلك، عندما تفكر بالأمر، يبدو واضحاً لأن الوطنية ليس لها حل للتغير المناخي. |
Es un proceso que usa mucha energía para convertir cuerpos en cenizas, contaminando el aire y contribuyendo al cambio climático. | TED | فتحويل الجثة إلى رماد يستهلك كميّة هائلة من الطاقة، إضافة إلى تلويث البيئة والمساهمة في التغير المناخي. |
Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica para el Fondo del PNUMA relativo a la Neutralidad climática | UN | الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لصندوق برنامج الأمم المتحدة للبيئة المتعلق بتعادلية الأثر المناخي |
La variabilidad climática a largo plazo influye en la abundancia y la distribución de las poblaciones y las especies de peces. | UN | والتقلب المناخي الطويل اﻷمد يؤثر في تحولات اﻷرصدة واﻷنواع من حيث الوفرة والتوزيع. |
El Programa incluye una investigación sobre el clima y la criosfera en el sistema climático, con lo cual proporciona un enfoque integrado a nivel mundial para el estudio del papel de la criosfera en el sistema climático. | UN | وهو يشمل بحوثا عن المناخ والغطاء الجليدي، ويوفر نهجا عالميا متكاملا لدراسة دور الغطاء الجليدي في النظام المناخي. |
Se prevé que los cambios climáticos se acelerarán considerablemente durante los decenios posteriores a 2025. | UN | ويُتنبأ بأن آثار التغير المناخي ستقوى بصورة متزايدة خلال العقود التالية لسنة ٢٠٢٥. |
La degradación de la tierra en zonas áridas, semiáridas y subhúmedas es la resultante de varios factores que incluyen variaciones climáticas y actividades humanas. | UN | وقد نتج تردي اﻷراضي في المناطق الجافة وشبه الجافة والقليلة الرطوبة عن عدد من العوامل، منها التقلب المناخي والنشاط اﻹنساني. |
global Climate Coalition/Washington, Estados Unidos de América | UN | التحالف المناخي العالمي/واشنطن، الولايات المتحدة اﻷمريكية |
Los coordinadores también constituyeron un grupo de gestión de la cuestión de la neutralidad climática, dependiente del Grupo de Gestión ambiental, cuyos esfuerzos arrojaron importantes resultados. | UN | وشكلت مراكز التنسيق أيضا فريقاً لإدارة قضايا الحياد المناخي تابعا لفريق الإدارة البيئية أسفرت جهوده عن نتائج هامة. |
Recientemente, el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre Cambios climáticos (IPCC) informó que no es probable que el calentamiento de la atmósfera mundial se deba totalmente a causas naturales. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، أعلن الفريق الحكومي الدولي المعني بالتغير المناخي أنه من غير المرجح أن يعزى احترار الغلاف الجوي العالمي كلية الى أسباب طبيعية. |
La información meteorológica de los satélites cumple una función indispensable en el estudio y en la vigilancia del cambio climático y de su efecto en los recursos hídricos. | UN | وتؤدي البيانات المستمدة بواسطة سواتل اﻷرصاد الجوية دورا أساسيا في دراسة ورصد التغير المناخي وأثره على موارد المياه. |
Ahora bien, quiero enfatizar que soy completamente consciente de las terribles amenazas del calentamiento global y el cambio climático. | TED | الآن، أريد فقط أن أؤكّد أنّني متيقّنٌ تماماً من التهديدات الرهيبة من الاحتباس الحراري والتغيّر المناخي. |