ويكيبيديا

    "المناخية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • climáticos
        
    • climáticas
        
    • clima
        
    • climático
        
    • meteorológicos
        
    • climática
        
    • meteorológicas
        
    • climatológicos
        
    • climatológicas
        
    • climate
        
    • ambientales
        
    • climas
        
    • las estaciones
        
    • climáticamente
        
    Reducción de los efectos sociales y económicos de los fenómenos climáticos extremos. UN التخفيف من الأثر الاجتماعي والاقتصادي الذي تحدثه التقلبات المناخية الشديدة
    El uso de la energía nuclear para fines exclusivamente pacíficos reduciría el daño ambiental y los efectos climáticos perjudiciales. UN وقال إن استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية الحصرية سوف يقلل من الأضرار البيئية والتغييرات المناخية الضارة.
    A la incertidumbre se suma la inestabilidad de las condiciones climáticas que influyen sobre las economías que se basan en la agricultura. UN ويضاف إلى حالات عدم اليقين هذه عدم استقرار الحالة المناخية الذي يؤثر في الاقتصادات التي تعتمد أساسا على الزراعة.
    También se describen la importancia de las diversas variables climáticas y la gama de factores que determinan la sensibilidad de los humedales. UN كما أنه يتناول أهمية مختلف المتغيرات المناخية ومجموعة العوامل التي تحدد حساسية كل منطقة بمفردها من مناطق اﻷراضي الرطبة.
    Varios representantes indicaron que, por distintas razones, sería difícil lograr los beneficios para el clima que se pronosticaban en el informe. UN وقال بضعة مندوبين إن ثمة عدداً من الأسباب تجعل من الصعب تحقيق الفوائد المناخية التي تنبأ بها التقرير.
    El cambio climático es un desafío grave y a largo plazo que posiblemente afecte a todas las partes del mundo. UN إن التغيرات المناخية تمثل تحديا جديا وطويل الأجل، ومن المحتمل أن تصل آثاره إلى كل أجزاء العالم.
    El PMC también proporciona el marco para las investigaciones encaminadas a mejorar la comprensión de los procesos meteorológicos necesaria para determinar la predictibilidad del clima. UN ويمثل البرنامج أيضا إطار عمل للبحوث الرامية إلى تعميق فهم العمليات المناخية ليمكن التنبؤ بحدوثها.
    El uso de la energía nuclear para fines exclusivamente pacíficos reduciría el daño ambiental y los efectos climáticos perjudiciales. UN وقال إن استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية الحصرية سوف يقلل من الأضرار البيئية والتغييرات المناخية الضارة.
    Principales registros de datos climáticos fundamentales y productos señalados en este informe, y otros datos de valor para los análisis UN سجلات البيانات المناخية الأساسية والمنتجات المحددة في هذا التقرير، وغيرها من البيانات ذات القيمة في إجراء التحليلات
    En 2011 se presentará un plan detallado del Marco mundial de servicios climáticos. UN وسوف توضع خطة مفصلة للإطار العالمي للخدمات المناخية في عام 2011.
    Las mujeres también sufren debido a desastres climáticos de los que son las menos responsables. UN وتعاني المرأة أيضاً من الكوارث المناخية التي تعُدّ النساء هُن الأقل مسؤولية عنها.
    Los sistemas y los cultivos difieren notablemente según la altitud y las condiciones climáticas. UN وتختلف نظم الزراعة والمحاصيل على نطاق واسع وذلك رهنا بالارتفاعات واﻷحوال المناخية.
    Ello permitirá que la biota de las zonas se desarrolle y crezca en las condiciones del suelo y climáticas existentes. UN وسيمكن ذلك النباتات والحيوانات في هذه المناطق من التكاثر والنمو في إطار خصائص التربة والظروف المناخية القائمة.
    Estas condiciones climáticas adversas crean una situación muy difícil para las poblaciones pobres. UN وتؤدي هذه الأحوال المناخية غير المؤاتية إلى ظروف عصيبة للسكان الفقراء.
    Sigue siendo necesario llevar y traer diariamente a los supervisores alimentarios, y los horarios de los vuelos dependen de la situación de seguridad cotidiana así como de las condiciones climáticas. UN وما زال القائمون برصد اﻷغذية يتعين نقلهم يوميا، وتتوقف مواعيد الرحلات على حالة اﻷمن اليومية وعلى الظروف المناخية.
    Efectos del clima sobre la diversidad biológica en la corriente de Benguela UN الآثار المناخية على التنوع البيولوجي البحري في تيار بنغيلا البحري
    El PNUD, en colaboración con la OMM, se dedica a mejorar la capacidad nacional y regional para evaluar el clima y el cambio climático mediante la aplicación de la informática a la climatología. UN ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، بالتعاون مع المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، بتعزيز القدرات الوطنية والاقليمية في مجال تقييم المناخ وتغير المناخ من خلال نظام تجهيز المعلومات المناخية بالحاسوب.
    La investigación sobre los sistemas climáticos aspira a llegar a conclusiones certeras sobre la evolución del clima mundial y en particular la del clima regional. UN والغرض من البحوث المتعلقة بالنظم المناخية هو الحصول على بيانات موثوقة فيما يتعلق بتطور المناخ العالمي، وتطور المناخ الاقليمي بصفة خاصة.
    Otros resaltaron que las actividades de fomento de la capacidad debían incluir la sostenibilidad y el riesgo climático. UN وأكد آخرون على أن جهود بناء القدرات لا بد أن تتضمن مسألتي الاستدامة والأخطار المناخية.
    Finalmente, podríamos hacer migrar las partículas hacia los polos, de modo que este diseño climático estuviese centrado en los polos. TED و أخيرا, يمكننا أن نجعل الجزيئات تهاجر إلى القطبين, فيمكننا أن ننظم الهندسة المناخية لتركز على القطبين.
    Se están realizando actividades especiales para elaborar pronósticos meteorológicos estacionales e interanuales a través de los servicios meteorológicos nacionales. UN وتُـبذل جهود خاصة لتحسين التنبؤات المناخية الفصلية والسنوية المتاحة من خدمات الأرصاد الجوية الوطنية.
    Una segunda limitación es que no tienen en cuenta la variabilidad climática interanual. UN ويتعلق قيد آخر بعدم إيلاء اعتبار للتغييرات المناخية السنوية بين السنين.
    Las óptimas condiciones meteorológicas que prevalecieron en 1996 se mantuvieron durante el primer trimestre de 1997. UN وقد استمرت اﻷحوال المناخية المثالية التي سادت عام ٦٩٩١ عمليا حتى الربع اﻷول من عام ٧٩٩١.
    1. Proyectos climatológicos en el marco de la cooperación de los países de la CEI en la esfera meteorológica. UN ١- الخطط المناخية في إطار التعاون في مجال اﻷرصاد الجوية فيما بين بلدان كومنولث الدول المستقلة؛
    La duración de una tienda, en las condiciones climatológicas de Somalia, es de unos nueve meses. UN ويبلغ العمر المتوقع للخيمة، تحت الظروف المناخية للصومال، حوالي تسعة أشهر.
    Updated proposal for possible revision of the UNFCCC reporting guidelines on global climate change observing systems. UN مواصلة التقدم في إعداد المواد الإرشادية والمعايير والمبادئ التوجيهية لنظم رصد الأرض للأغراض المناخية.
    Tampoco hay que olvidar los problemas ambientales y climáticos. UN ولا ينبغي كذلك نسيان المشاكل المتعلقة بالبيئة والظروف المناخية.
    La rigurosidad de las condiciones climáticas anuncia los climas sahelianos y desérticos del África sudanesa. UN وصرامة الظروف المناخية تنبئ بالمناخات الساحلية والصحراوية لأفريقيا السودانية.
    No sabía que las hadas se ocupaban de cambiar las estaciones. Open Subtitles لم تكن لديّ فكرة أنّ الجنيات مسؤلين عن تغيّر المواسم المناخية.
    BERLÍN – Éste ha sido un verano climáticamente extremoso en Rusia, el Pakistán, China, Europa, el Ártico... y muchos más sitios, pero, ¿tiene eso algo que ver con el calentamiento planetario? ¿Y son las emisiones humanas las culpables? News-Commentary برلين ـ كان هذا الصيف عامراً بالظواهر المناخية المتطرفة في روسيا وباكستان والصين وأوروبا والقطب الشمالي ـ وأغلب مناطق العالم. ولكن هل لهذا أية علاقة بالانحباس الحراري العالمي، وهل الانبعاثات الغازية الناتجة عن أنشطة بشرية هي المسؤولة عنه؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد