las controversias internacionales deben resolverse de forma pacífica mediante un diálogo en igualdad de condiciones. | UN | ويجب حل المنازعات الدولية بالطرق السلمية من خلال الحوار على أساس من المساواة. |
El arreglo pacífico de las controversias internacionales es un principio importante de la Carta, al que consideramos la esencia de la diplomacia preventiva. | UN | إن تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية مبدأ هام من مبادئ الميثاق، وهو مبدأ نعتبره جوهر الدبلوماسية الوقائية. |
Es necesario apuntar que en un mundo aquejado por conflictos regionales recurrentes y por contradicciones entrelazadas, las Naciones Unidas solas no pueden esperar resolver todas las controversias internacionales. | UN | وتجـدر ملاحظــة أنـه فــي عالــم تعصــف بـه الصراعات الاقليمية المتكــررة والتناقضات المتداخلة، لا يمكن لﻷمم المتحدة وحدها أن تأمل في حسم كل المنازعات الدولية. |
Sumadas, las dos instituciones tienen más de 90 años de experiencia acumulada en el arreglo pacífico de controversias internacionales. | UN | ولدى المحكمتين معا تجربة في تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية اكتسبتاها طوال أكثر من 90 عاما. |
Estas medidas debían aplicarse a las entidades gubernamentales y no gubernamentales y a los conflictos internacionales e internos. | UN | وينبغي أن تسري هذه التدابير على الكيانات الحكومية وغير الحكومية وعلى المنازعات الدولية والداخلية. |
El Acta General Revisada de Ginebra para el arreglo pacífico de las controversias internacionales prevé un método similar. | UN | وتنص وثيقة جنيف المنقحة لتسوية المنازعات الدولية سلمياً لعام ٩٤٩١ على نهج مماثل. |
● Resolver las controversias internacionales por medios pacíficos; | UN | ● تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية |
- Resolver las controversias internacionales por medios pacíficos; | UN | ● تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية؛ |
1. Acta General Revisada para el Arreglo Pacífico de las controversias internacionales. | UN | القانون العام المنقح لتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية. |
Ucrania respalda las propuestas para fortalecer la Corte Internacional de Justicia, lo que refleja la tendencia creciente a resolver las controversias internacionales por medio de la ley. | UN | وتؤيد أوكرانيا اقتراحات تعزيز محكمة العدل الدولية التي تبين الاتجاه المتزايد لحسم المنازعات الدولية بالطرق القانونية. |
Hoy en día, la Corte está integrada en el sistema de las Naciones Unidas de solución pacífica de las controversias internacionales. | UN | وقد أصبحت المحكمة اليوم جزءا لا يتجزأ من نظام اﻷمم المتحدة لتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية. |
Finalmente, la tercera parte en su forma actual daría lugar obligatoriamente a la conciliación de prácticamente todas las controversias internacionales y al arbitraje de las controversias derivadas de la aplicación de contramedidas. | UN | وأخيرا، فإن ما يأتي به الباب الثالث في شكله الحالي هو التوفيق اﻹلزامي لجميع المنازعات الدولية تقريبا والتحكيم اﻹجباري لجميع المنازعات الناشئة عن اللجوء إلى التدابير المضادة. |
El antiguo recurso a las fuerzas armadas y el concepto del derecho de la fuerza se invertirían y, en vez de ello, la comunidad de naciones cooperaría para la solución de las controversias internacionales y los problemas mundiales. | UN | فقد كان من المتعين نبذ اﻷسلوب العتيق المتمثل في اللجوء إلى القوة المسلحة والفكرة القائلة بأن القوة هي الحق، وليتعاون مجتمع اﻷمم، بدلا من ذلك، على تسوية المنازعات الدولية وحل المشكلات العالمية. |
A este respecto, debe hacerse el menor uso posible de las sanciones como medio de solución de las controversias internacionales. | UN | وقال إن استخدام الجزاءات كوسيلة لتسوية المنازعات الدولية ينبغي أن يكون في أضيق الحدود الممكنة. |
Las disposiciones relativas a las contramedidas tienen máxima importancia práctica en las controversias internacionales relacionadas con la responsabilidad de los Estados. | UN | تنطوي الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة فعلا على أكبر قدر من الأهمية في المنازعات الدولية المتصلة بمسؤولية الدول. |
En los últimos años, las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz han desempeñado un papel útil en la solución pacífica de controversias internacionales. | UN | لقد اضطلعت عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في السنوات اﻷخيرة بدور مفيد في تسوية المنازعات الدولية سلميا. |
● Reforzar aún más la función de la Corte Internacional de Justicia aceptando su competencia obligatoria en el arreglo de controversias internacionales. | UN | ∙ والعمل على المزيد من تدعيم دور محكمة العدل الدولية بقبول ولايتها القضائية اﻹلزامية في تسوية المنازعات الدولية. |
El principal objetivo del Decenio para el Derecho Internacional es promover medios y métodos para el arreglo pacífico de controversias internacionales. | UN | ٢ - ويكمن الهدف الرئيسي من عقد القانون الدولي في تعزيز سبل ووسائل تسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية. |
En la conferencia se estudiará el futuro de la Corte y la preparación de una posible tercera convención de La Haya para el arreglo pacífico de los conflictos internacionales en 1999. Conclusión | UN | ومن أهداف هذا المؤتمر مناقشة مستقبل المحكمة وإمكانية إعداد اتفاقية ثالثة من اتفاقيات لاهاي لتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية في عام ١٩٩٩. |
En la conferencia se estudiará el futuro de la Corte y la preparación en 1999, de una posible tercera convención de La Haya para el arreglo pacífico de los conflictos internacionales. Conclusión | UN | وأهداف هذا المؤتمر هي مناقشة مستقبل المحكمة وإمكانية إعداد اتفاقية ثالثة من اتفاقيات لاهاي لتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية في عام ١٩٩٩. |
Reafirmando la obligación de todos los Estados de resolver sus controversias internacionales por medios pacíficos de tal manera que no se pongan en peligro la paz y la seguridad internacionales ni la justicia, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزام جميع الدول بتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية على وجه لا يعرض السلم والأمن والعدل الدولي للخطر، |
Resolución de conflictos internacionales Instituto Internacional Canadiense de Negociaciones Aplicadas Ottawa (Canadá) | UN | مدير شعبة حل المنازعات الدولية في المعهد الكندي الدولي للتفاوض التطبيقي، أوتاوا، كندا |
En el momento de su fundación, el mandato fundamental de las Naciones Unidas fue la prevención del conflicto internacional. | UN | لقد كانت الولاية اﻷساسية لﻷمم المتحدة عند تأسيسها هي منع نشوب المنازعات الدولية. |
240. El Relator Especial observó que la carga de la prueba en el contexto de los litigios internacionales se refería a lo que debía probarse y a lo que correspondía probar a cada parte. | UN | 240- قال المقرر الخاص إن عبء الإثبات في سياق المنازعات الدولية يتعلق بما يجب إثباته وبالطرف الذي يجب أن يُثبته. |