La Comisión también ha celebrado un amplio debate sobre la inclusión de procedimientos de arreglo de controversias en la futura convención sobre esta cuestión. | UN | وأجرت اللجنة أيضا مناقشة مستفيضة بشأن إدراج اجراءات تسوية المنازعات في الاتفاقية المقبلة المتصلة بهذا الموضوع. |
Los centros regionales de arbitraje de Kuala Lumpur y El Cairo contribuyen al arreglo de las controversias en las transacciones económicas y comerciales. | UN | ويسهم مركزا التحكيم الاقليمي في كوالالمبور والقاهرة في تسوية المنازعات في مجال المعاملات الاقتصادية والتجارية. |
El desarrollo es, ciertamente, un derecho humano, y es fundamental para las posibilidades de reducir los conflictos en África. | UN | والواقع أن التنمية هي حق من حقوق اﻹنسان، وهي في صميم إمكانات تقليل المنازعات في أفريقيا. |
El procedimiento de solución de conflictos en el comité de conflictos laborales es menos complicado que en un tribunal. | UN | وإجراءات تسوية المنازعات في لجنة تسوية منازعات العمل أقل تعقيدا من إجراءات تسوية المنازعات في محكمة. |
Además, la presencia de magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo en tres ciudades diferentes crearía dificultades prácticas para celebrar sesiones plenarias. | UN | وفضلا عن ذلك، سيجعل توزع قضاة محكمة المنازعات في ثلاث مدن مختلفة من الصعب عمليا عقد جلسات للمحكمة بكامل هيئتها. |
En sus próximas reuniones el Grupo examinará las excepciones y las salvaguardias por razones de balanza de pagos, así como los procedimientos de consulta y solución de diferencias en materia de inversión. | UN | ويزمع الفريق العامل المعني بالعلاقة بين التجارة والاستثمار أن يبحث في اجتماعاته المقبلة الاستثناءات وضمانات ميزان المدفوعات إضافة إلى الإجراءات المتعلقة بالمشاورات وتسوية المنازعات في مجال الاستثمار. |
Lo mismo ocurre con la cuestión del arbitraje y de la resolución de controversias en el marco de la reforma del sistema de justicia interno. | UN | وكذلك الحال بالنسبة للتحكيم وتسوية المنازعات في إطار إصلاح النظام الداخلي ﻹقامة العدل. |
Por ese motivo, no ha sido necesario que la Conferencia formule un nuevo mecanismo para la solución de controversias en el acuerdo. | UN | وقد أدى هذا إلى الاستغناء عن ضرورة أن يقوم المؤتمر بوضع آلية جديدة لتسوية المنازعات في هذا الاتفاق. |
Cabe mencionar en este contexto que el PNUMA emprenderá un análisis comparativo de los procesos para resolver o evitar controversias en los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente y en la OMC. | UN | وجدير بالملاحظة في هذا السياق أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة سيضطلع بدراسة مقارنة لعمليتي تسوية المنازعات وتفادي المنازعات في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف وفي منظمة التجارة العالمية. |
Capacitación para la solución de controversias en los sectores del comercio internacional y las inversiones | UN | التدريب على تسوية المنازعات في مجال التجارة والاستثمار الدوليين |
Esto marca un claro contraste con las disposiciones especiales previstas respecto de la solución de controversias en el caso de las contramedidas. | UN | وهذا يتناقض تناقضا صارخا مع الحكم الخاص الموجﱠه لتسوية المنازعات في حالات التدابير المضادة. |
Capacitación en materia de solución de controversias en los sectores del comercio internacional y las inversiones | UN | إعداد دورة تدريبية بشأن تسوية المنازعات في مجال التجارة والاستثمار الدوليين |
Su delegación acoge con satisfacción las medidas adoptadas por la Oficina para promover enfoques informales para resolver los conflictos en una etapa temprana. | UN | وقالت إن وفد بلدها يرحب بالخطوات التي اتخذها المكتب من أجل تعزيز النُّهج غير الرسمية لحل المنازعات في مرحلة مبكرة. |
La Organización de la Unidad Africana acaba de crear un mecanismo de prevención, gestión y arreglo de conflictos en Africa. | UN | وقد أنشأت منظمة الوحدة الافريقية مؤخرا آلية لمنع المنازعات في افريقيا والتصرف بشأنها وتسويتها. |
Las Naciones Unidas podrían aprovechar la experiencia de esas organizaciones cuando intentasen resolver los conflictos en su fase inicial merced a los sistemas de alerta temprana. | UN | وبوسع اﻷمم المتحدة أن تستفيد من خبراتها بمحاولة تسوية المنازعات في مرحلة مبكرة بفضل نظم اﻹنذار المبكر السريعة. |
Esta disposición se referiría a la cuestión de si la interposición de una demanda surtiría el efecto de suspender la ejecución del fallo del Tribunal Contencioso-Administrativo en todos los casos. | UN | سيعالج هذا البند مسألة ما إذا كان سيترتب على تقديم طلب ما تعليق تنفيذ الحكم الصادر عن محكمة المنازعات في جميع الحالات. |
La situación del Tribunal Contencioso-Administrativo en Nueva York ha sido especialmente problemática, dado el programa de acondicionamiento del edificio de la Sede. | UN | واتسم الموقف فيما يتعلق بمحكمة المنازعات في نيويورك بالتحدي، بالنظر إلى برنامج تجديد مباني المقر الجاري تنفيذها حاليا. |
Se hizo referencia a las dificultades que se plantean en la solución de diferencias en el marco de la OMC en ese contexto. | UN | وأشار البعض في هذا السياق إلى التحديات الناشئة عن تسوية المنازعات في إطار منظمة التجارة العالمية. |
La resolución de las controversias en la Caja debería ser de competencia del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تدخل تسوية المنازعات في الصندوق ضمن اختصاص محكمة الأمم المتحدة للمنازعات. |
El órgano encargado de la solución de controversias de la Organización Mundial del Comercio ha hecho frecuentes referencias a la jurisprudencia de la Corte. | UN | وأشارت الهيئة المسؤولة عن تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية عدة مرات إلى سوابق قضائية للمحكمة. |
Los conflictos de África, que pueden rastrearse hasta profundas raíces históricas, se presentan al mismo tiempo en la compleja realidad del presente. | UN | أما المنازعات في أفريقيا، والتي يمكن ردها الى جذور تاريخية عميقة، فهي في الوقت نفسه موجودة في وقائع الحاضر المعقدة. |
Competencia de los órganos de solución de controversias para evaluar la validez de las reservas 338 | UN | 3-2-5 اختصاص هيئات تسوية المنازعات في تقييم صحة التحفظات 261 |
TIPOLOGÍA DE LAS FUENTES DE conflicto en LA SUBREGIÓN DEL ÁFRICA CENTRAL | UN | نوعية مصادر المنازعات في منطقة وسط افريقيا دون اﻹقليمية |
La resolución temprana de los conflictos hizo posible evitar formas de resolución más costosas. | UN | وأسفرت تسوية المنازعات في وقت مبكر عن تفادي أشكال تسوية أكثر كلفة. |
El debate se centró en las cuestiones jurídicas de actualidad en la OMC y el sistema de solución de diferencias de la OMC. | UN | وتركزت المناقشة على القضايا القانونية الراهنة في منظمة التجارة العالمية وعلى نظام تسوية المنازعات في إطار هذه المنظمة. |