ويكيبيديا

    "المناسبة مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • apropiadas con
        
    • apropiados con
        
    • pertinentes con
        
    • caso con
        
    • adecuados con
        
    • apropiadas conjuntamente con
        
    • adecuadas con
        
    • aniversario con
        
    • convenientes con
        
    • ocasión
        
    De conformidad con el artículo V del Acuerdo por el que se establece la OMC, los miembros de esa organización han celebrado consultas sobre el mantenimiento de relaciones apropiadas con las organizaciones no gubernamentales. UN وعملا بالمادة الخامسة من اتفاق منظمة التجارة العالمية، تجري مشاورات فيما بين أعضاء المنظمة حول العلاقات المناسبة مع المنظمات غير الحكومية.
    De haberse efectuado las consultas apropiadas con los Estados Miembros antes del establecimiento de la Junta, tal vez las contradicciones relativamente pequeñas de la Junta no provocarían los temores que se manifiestan en la Comisión. UN ولو أجريت المشاورات المناسبة مع الدول اﻷعضاء قبل إنشاء المجلس لما كانت تناقضات المجلس الصغيرة نسبيا قد أثارت المخاوف التي ظهرت في اللجنة.
    Es particularmente difícil crear vínculos apropiados con otros proveedores locales de servicios a fin de mantener los recursos dentro del país. UN وهناك تحد خاص يتمثل في ضرورة إقامة الصلات المناسبة مع مقدمي الخدمات المحليين الآخرين لإبقاء الموارد داخل البلد.
    A este respecto, espero que se puedan crear las sinergias pertinentes con el programa de recuperación comunitaria, que será financiado por el Banco Mundial, y el programa de centros de desarrollo, financiado por la Unión Europea. UN وفي هذا الصدد، آمل أن تتسنى إقامة علاقات التآزر المناسبة مع برنامج إنعاش المجتمعات المحلية المقرر أن يموله البنك الدولي وبرنامج المحاور الإنمائية الممول من الاتحاد الأوروبي.
    Se ha dado instrucciones al Gobierno de la Federación de Rusia para que resuelva los problemas creados por la formación de una subdivisión militar rusa y su asignación a la operación de mantenimiento de la paz de las fuerzas conjuntas en Tayikistán, una vez que se hayan concertado los acuerdos del caso con los Gobiernos de Kazajstán, Kirguistán, Uzbekistán y Tayikistán. UN وأعطيت تعليمات الى حكومة الاتحاد الروسي لتسوية القضايا المتصلة بتشكيل فريق فرعي عسكري روسي وتكليفه بالمشاركة في عمليات القوات المشتركة لصون السلم في طاجيكستان بعد التوصل الى الاتفاقات المناسبة مع حكومات أوزبكستان وطاجيكستان وقيرغيزتان وكازاخستان.
    Las autoridades de Sri Lanka han entablado los contactos adecuados con sus homólogos de la región con objeto de facilitar la coordinación de sus actividades para luchar contra las amenazas en ciernes. UN وتملك سلطات سري لانكا الروابط المناسبة مع نظرائها في الإقليم لتيسير تنسيق الجهود الرامية للتصدي للمخاطر المحتملة.
    El PNUFID ha empezado a examinar las razones en que se fundaban las reservas de las opiniones formuladas por los auditores locales en los nueve informes de auditoría que se mencionaban en el informe de la Junta y adoptará medidas apropiadas conjuntamente con los organismos de ejecución asociados. UN 611 - وشرع البرنامج في استعراض الأسباب التي دعت مراجعي الحسابات المحليين إلى إبداء آراء متحفظة في تقارير مراجعة الحسابات التسعة المذكورة في تقرير المجلس وسيتخذ الإجراءات المناسبة مع الشركاء المنفذين.
    Teniendo presente que para la movilización y canalización de recursos se propone un proceso participativo y basado en numerosas fuentes, la estrategia debería prepararse mediante consultas adecuadas con los interesados pertinentes. UN وينبغي ان يتم إعداد الاستراتيجية عن طريق إجراء المشاورات المناسبة مع الجهات التي يهمها اﻷمر، مراعاة النهج التشاركي والمتعدد المصادر الذي دعي لانتهاجه في تعبئة الموارد وتوجيهها.
    Filipinas ha hecho progresos en cuanto a la aplicación del Programa de Acción manteniendo asociaciones apropiadas con la industria local de armas de fuego, los proveedores de seguridad privada, los clubes de tiro y la sociedad civil. UN لقد أحرزت الفلبين تقدما في تنفيذ برنامج العمل عن طريق المحافظة على الشراكات المناسبة مع الصناعة المحلية للأسلحة النارية ومقدمي الخدمات الأمنية الخاصة ونوادي الرماية والمجتمع المدني.
    5. Recomienda la creación de un Comité de Coordinación entre la Liga de los Estados Árabes, la Organización de la Unidad Africana y la Organización de la Conferencia Islámica a fin de adoptar las medidas apropiadas con el Consejo de Seguridad para estudiar las modalidades de levantar las sanciones impuestas a la Gran Jamahiriya; UN ٥ - توصي بإنشاء لجنة تنسيق بين جامعة الدول العربية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي لاتخاذ الخطوات المناسبة مع مجلس اﻷمن لدراسة إجراءات رفع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العظمى؛
    22. En el párrafo 54, la Comisión pidió a la Alta Comisionada que celebrara consultas apropiadas con las organizaciones no gubernamentales sobre la posibilidad de celebrar un foro antes de la Conferencia Mundial y en parte durante ésta. UN 22- وفي الفقرة 54 طلبت اللجنة إلى المفوضة السامية أن تجري المشاورات المناسبة مع المنظمات غير الحكومية حول إمكانية عقدها محفلاً قبل المؤتمر العالمي وخلال جزء منه.
    56. Pide a la Alta Comisionada que celebre consultas apropiadas con las organizaciones no gubernamentales sobre la posibilidad de celebrar un foro antes de la Conferencia Mundial y en parte durante ésta y que les proporcione, en la medida de lo posible, una asistencia técnica a tal efecto; UN 56- تطلب إلى المفوضة السامية أن تجري المشاورات المناسبة مع المنظمات غير الحكومية حول إمكان عقدها محفلاً يسبق المؤتمر العالمي ويستمر في جزء منه، وتمدها، قدر الإمكان، بمساعدة فنية لهذا الغرض؛
    Por esa razón, el Comité Mixto apoyó la propuesta del Secretario y Director General, pero indicando que antes de terminarse de redactar el documento deberían celebrarse las consultas apropiadas con las organizaciones participantes. UN وأعرب المجلس من ثم عن دعمه لاقتراح كبير الموظفين التنفيذيين/الأمين، وأشار في نفس الوقت إلى وجوب إجراء المشاورات المناسبة مع المنظمات المشاركة قبل وضع هذه الورقة في صيغتها النهائية.
    A ese respecto, las iniciativas de promoción deben apuntar a mejorar el cumplimiento de las obligaciones pertinentes y fomentar las consultas apropiadas con las personas de edad en esos procesos; asimismo, deben asegurar la asignación de recursos para el cumplimiento de los compromisos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تهدف الجهود المبذولة في مجال الدعوة إلى تحسين الوفاء بالالتزامات ذات الصلة وتشجيع المشاورات المناسبة مع كبار السن في تلك العمليات؛ كما ينبغي أن تكفل تخصيص الموارد لتنفيذ الالتزامات.
    Los bancos no pueden cambiar los requisitos cuando ceden sus derechos a pagos, a menos que establezcan arreglos apropiados con las autoridades locales. UN ولا تستطيع المصارف أن تغيّر الشروط عندما تحيل حقوقها في السداد ما لم تتخذ الترتيبات المناسبة مع السلطات المحلية.
    a) Que las reclamaciones han sido presentadas por medio de los formularios de solicitud de indemnización apropiados con el número de copias requerido y en inglés o con una traducción inglesa; UN أولا - إن المطالبات مقدمة على استمارات المطالبات المناسبة مع عدد من النسخ.
    Desde la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo se ha venido haciendo cada vez más hincapié en la gestión de los asuntos públicos y en la adopción de medidas colectivas en los niveles más pertinentes con todos los interesados. UN 17 - أصبح التركيز على سلامة الحكم والحرص على العمل الجماعي في مستويات الأداء المناسبة مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة يحظى بقبول عام منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Se realizarán las gestiones pertinentes con las autoridades estadounidenses competentes para investigar estos hechos y evitar oportunamente que la actuación de elementos y organizaciones terroristas radicados en ese país pongan en peligro la vida de personas y la seguridad de ambas naciones. UN وستُتخذ الإجراءات المناسبة مع السلطات المختصة بالولايات المتحدة من أجل التحقيق في هذه الأعمال والتصدي في الوقت المناسب لأنشطة العناصر والمنظمات الإرهابية التي تتخذ ذلك البلد مقرا لها بغية تلافي أي أخطار تنجم عنها وتهدد الأرواح والأمن في البلدين.
    Una posibilidad sería que la Comisión encargara a la Mesa o a una Mesa ampliada que se ocupara de los arreglos que han de hacerse con bastante antelación antes de cada período de sesiones, tras efectuar las consultas del caso con los miembros, con sujeción a la aprobación oficial al principio de cada período de sesiones. UN ويتمثل أحد الخيارات في أن تعهد اللجنة إلى المكتب أو إلى مكتب موسع بمهمة الترتيبات التي يتعين أن تتخذ قبل كل دورة بمدة كافية، بعد إجراء المشاورات المناسبة مع اﻷعضاء، وذلك رهنا بالموافقة عليها رسميا في بداية كل دورة.
    b) Entable las consultas del caso con organizaciones no gubernamentales acerca de la posibilidad de que organicen un foro antes de la Conferencia Mundial, en parte durante ésta, y de que, en la medida de lo posible, les proporcione asistencia técnica con esta finalidad; UN (ب) أن تُجري المشاورات المناسبة مع المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بإمكانية عقدها لمنتدى يسبق المؤتمر العالمي ويتزامن معه جزئيا، وأن تقدم لها، بقدر المستطاع، المساعدة التقنية لهذا الغرض؛
    Se han hecho los arreglos adecuados con la UNDRO para asistirla en el desempeño de esas funciones; UN وتتخذ الترتيبات المناسبة مع مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق عمليات اﻹغاثة في حالات الكوارث للمساعدة في الاضطلاع بهذه المسؤولية؛
    En el párrafo 74, la Junta recomendó que el PNUFID examinara las razones en que se fundaban las reservas de los auditores locales a fin de determinar las consecuencias financieras precisas y adoptar las medidas apropiadas conjuntamente con los organismos de ejecución pertinentes. UN 111 - وفي الفقرة 74، أوصى المجلس بأن يستعرض البرنامج الأسباب التي دعت مراجعي الحسابات المحليين إلى إبداء آراء متحفظة، وذلك بغية قياس أثرها المالي بالضبط واتخاذ الإجراءات المناسبة مع الشركاء المنفذين.
    También trabaja para facilitar información, crear bases de datos y desarrollar interfaces adecuadas con otras tecnologías mediáticas culturales, tradicionales o modernas, políticas y sistemas de información; UN وتعمل المنظمة أيضا على توفير المعلومات وإنشاء قواعد البيانات وإقامة الوصلات البينية المناسبة مع التكنولوجيات الإعلامية والسياسات ونظم المعلومات الثقافية أو التقليدية أو العصرية الأخرى؛
    33. El Administrador terminó diciendo que en junio de 1995 se cumplía el vigésimo aniversario de la adopción por parte del PNUD de la decisión sobre las nuevas dimensiones, que había hecho hincapié en la importancia de integrar la ejecución gubernamental y la CTPD en los programas patrocinados por el PNUD, y destacó el simbolismo de la coincidencia de ese aniversario con el cincuentenario de las Naciones Unidas. UN ٣٣ - واختتم مدير البرنامج بيانه باﻹشارة إلى أن شهر حزيران/يونيه ١٩٩٥ يوافق الذكرى السنوية العشرين لاعتماد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمقرر المتعلق باﻷبعاد الجديدة، الذي شدد على أهمية إدماج التنفيذ الحكومي والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في البرامج التي يرعاها البرنامج اﻹنمائي، باﻹضافة إلى المعنى الرمزي الذي ينطوي عليه توافق هذه المناسبة مع الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Malawi ve con preocupación los incidentes de indisciplina y mala conducta protagonizados por algunos miembros del personal de mantenimiento de la paz, y acoge con beneplácito las propuestas del Secretario General Adjunto de que se establezca una disciplina más estricta y se hagan las consultas convenientes con los Estados Miembros interesados. UN وأضاف أن ملاوي قلقة لحالات عدم الانضباط وسوء السلوك في صفوف بعض أفراد حفظ السلام، وهي ترحب بمقترحات وكيل الأمين العام الداعية إلى تشديد الانضباط وإجراء المشاورات المناسبة مع الدول الأعضاء ذات الصلة.
    En las conversaciones que celebré en esa ocasión con los miembros de la delegación de los serbios locales, éstos aceptaron la propuesta. UN وأثناء المحادثات التي عقدتها في تلك المناسبة مع أعضاء وفد الصربيين المحليين، قبلوا الاقتراح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد