También faltan servicios de transporte, alojamiento y asistencia técnica en el interior del país. | UN | وتفتقر أيضا إلى خدمات النقل والإقامة والهندسة في المناطق الداخلية من البلد. |
En el interior del país, las IAMC se reunieron en torno a la Federación Médica del interior. | UN | وفي المناطق الداخلية من البلد، نجد أن مؤسسات الرعاية الطبية الجماعية الخاصة مرتبطة بالاتحاد الطبي للمناطق الداخلية. |
Esas políticas no se aplican en absoluto en el interior del país, en particular en sus zonas rurales. | UN | ولا تزال المناطق الداخلية من البرازيل، خاصة المناطق الريفية، مهملة تماماً من حيث تنفيذ هذه السياسات. |
La prestación de asistencia técnica, especialmente en el interior del país, será fundamental en el futuro para reforzar aún más los conocimientos de esas entidades y consolidar su participación. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان أن يجري توفير المساعدة الفنية في المستقبل، ولا سيما في المناطق الداخلية من البلد، من أجل مواصلة تعزيز مهاراتها ودعم مشاركتها. |
A pesar de que el Fiscal General declaró que las ordalías son ilegales, el Ministerio del interior no reconoce su ilegalidad ni tampoco la de las reglamentaciones revisadas, aplicables en los territorios del interior de Liberia. | UN | وعلى الرغم من تصريح النائب العام المساعد بعدم قانونية المحاكمة بالتعذيب، فإن وزارة الشؤون الداخلية لا تقر عدم قانونيتها أو عدم قانونية القواعد والأنظمة المنقحة التي تحكم المناطق الداخلية من ليبيريا. |
La División existe desde hace dos años pero aún no se ha establecido en el interior del país. | UN | وقد أنشئت هذه الشعبة منذ سنتين لكن لا توجد لها فروع في المناطق الداخلية من البلد. |
Le preocupan igualmente las malas condiciones en que viven las mujeres de las zonas rurales, especialmente en el interior del país. | UN | وتشعر بالقلق أيضا إزاء سوء أحوال عيش المرأة الريفية، ولا سيما في المناطق الداخلية من البلد. |
Le preocupan igualmente las malas condiciones en que viven las mujeres de las zonas rurales, especialmente en el interior del país. | UN | وتشعر بالقلق أيضا إزاء سوء أحوال عيش المرأة الريفية، ولا سيما في المناطق الداخلية من البلد. |
En el interior del país prácticamente no hay electricidad. | UN | وفي المناطق الداخلية من البلد، ليس هناك كهرباء فعليا. |
Muchas informaciones indicaban la existencia de depósitos ocultos de armas en diferentes lugares de Abidján y en el interior del país. | UN | وكشفت تقارير عديدة عن وجود مخابئ للأسلحة في مواقع مختلفة في أبيدجان وفي المناطق الداخلية من البلد. |
Las mujeres del interior del país eran especialmente vulnerables. | UN | وتعد النساء في المناطق الداخلية من الفئات الضعيفة بوجه خاص. |
La mayoría de los amerindios vivían en el interior del país, donde la disponibilidad de los servicios gubernamentales era escasa. | UN | وتعيش أكثرية الأمريكيين الهنود في المناطق الداخلية من البلد، حيث نادراً ما تتاح الخدمات الحكومية. |
La realización de campañas de sensibilización en la capital y en algunas poblaciones del interior del país, y la creación de comités de prefectura. | UN | ونظمت حملات توعية في العاصمة وفي بعض المناطق الداخلية من البلد وأنشئت لجان على مستوى المحافظات. |
Hay denso bosque en el interior del país. | Open Subtitles | هناك غابة كثيفة في المناطق الداخلية من البلاد. |
Recorrimos el Yangtzé hasta el interior del continente. | Open Subtitles | نحن بجولة في نهر اليانغتسى في المناطق الداخلية من القارة. |
Sin embargo, se han encontrado grandes dificultades para llevar a cabo las operaciones de socorro en el interior del país y en las zonas en que están teniendo lugar enfrentamientos, donde las necesidades son particularmente acuciantes. | UN | لكن تنفيذ العمليات الغوثية في المناطق الداخلية من البلد وفي مناطق النزاع الفعلي، حيث تكون الاحتياجات شديدة بصفة خاصة، واجه صعابا جسيمة. |
En el interior del país se observa una colaboración más eficaz de la población con la administración y las fuerzas del orden en la lucha contra los terroristas y otras bandas armadas. | UN | وفي المناطق الداخلية من البلد يلاحظ المرء وجود تعاون أكثر فعالية من جانب السكان مع اﻹدارة وقوات اﻷمن في مكافحة اﻹرهابيين وغيرهم من العصابات المسلحة. |
Entre 1993 y 1997 se crearon 1.000 clases primarias, de las cuales el 49% estaba en el interior del país, proporcionando escolarización a alrededor de 100.000 niños. | UN | وقد أنشأنا ألف صف ابتدائي بين عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٧، كان ٤٩ في المائة منها في المناطق الداخلية من البلد، ووفرت هذه الصفوف التعليم المدرسي لما يقرب من ٠٠٠ ١٠٠ طفل. |
479. Si bien el Comité toma nota de que la ley prevé la inscripción de los niños al nacer, le preocupa que todavía haya niños no inscritos, en particular en las comunidades del interior del país. | UN | 479- تلاحظ اللجنة أن القانون ينص على تسجيل الأطفال عند الولادة، ولكنها قلقة لأن الأطفال، وخاصة الأطفال الذين ينتمون إلى مجتمعات تعيش في المناطق الداخلية من البلد، ما زالوا غير مسجلين. |
En el interior de Sindh se han inaugurado también albergues para mujeres trabajadoras. | UN | ويجري أيضاً إنشاء فنادق وملاجئ مدعومة للنساء العاملات في المناطق الداخلية من السند. |
Una lectura inferior a lo normal puede indicar que una sustancia desconocida ha desplazado el oxígeno. Este tipo de lectura es más común en el interior de edificios, vehículo de transporte y espacios confinados. | UN | إن انخفاض الأكسجين عن معدله الطبيعي يشير إلى أن مادة غير معروفة قد أزاحت الأكسجين، وهذا النوع من القراءة يكون أكثر شيوعاً في المناطق الداخلية من المباني ومساحات وضع الشحنات والمساحات المحصورة الأخرى. |
De manera análoga, el acceso a las mesas de votación es más difícil en las zonas interiores del país, lo que obstaculiza la participación de las personas con movilidad reducida. | UN | زد على ذلك أن الوصول إلى مراكز الاقتراع في المناطق الداخلية من البلد أمر صعب، مما يحول دون مشاركة الأشخاص محدودي الحركة. |