Las regiones occidentales del país tienen un mayor desarrollo y las regiones orientales y meridionales siguen siendo poco desarrolladas. | UN | فالمناطق الغربية من البلد أفضل حظا في النمو، في حين تظل المناطق الشرقية والجنوبية أقل نموا. |
Los dirigentes de la República de Moldova siempre se han mostrado favorables a resolver la controversia de las regiones orientales de Moldova por medios pacíficos y políticos. | UN | إن قيادة جمهورية مولدوفا تؤيد على الدوام تسوية النزاع على المناطق الشرقية من مولدوفا بالسبل السلمية والسياسية. |
El examen se está realizando a la luz de la mayor actividad registrada en las regiones oriental y meridional en los sectores de infraestructura municipal y financiación de concesiones. | UN | ويجري المصرف هذه المراجعة في ضوء ازدياد نشاطه في المناطق الشرقية والجنوبية وفي البنى التحتية المحلية وتمويل الامتيازات. |
Aunque se ha desarmado al grupo, se piensa que sus estructuras de mando y control permanecen intactas, sobre todo en la región oriental. | UN | ورغم نزع سلاح هذه الزمرة، فإنه يعتقد أن هيكلي قيادتها والسيطرة عليها لا يزالان سليمين، ولا سيما في المناطق الشرقية. |
Las disposiciones legislativas sobre sueldos no se aplican en los distritos orientales del país (Transnistria). | UN | ولا تطبق الأحكام القانونية الخاصة بالأجور في المناطق الشرقية من البلد، أي ترانسنيستريا. |
Además, el progreso que se ha registrado en la República Democrática del Congo, a pesar de cierta tensión en las zonas orientales, es decididamente alentador. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التقدم المحرز في جمهورية الكونغو الديمقراطية مشجع بصورة واضحة رغم بعض التوتر في المناطق الشرقية. |
En las regiones orientales, se registran tasas aún mayores, que en algunas provincias llegan al 47%. | UN | كما سُجلت نسب أعلى في المناطق الشرقية بلغت 47 في المائة في بعض المقاطعات. |
Gracias a ello se puede instaurar un entorno propicio a la puesta en práctica de políticas y programas eficaces de lucha contra los múltiples problemas con que se encuentran las mujeres de las regiones orientales. | UN | وقد وفر هذا بيئة مواتية لتنفيذ سياسات وبرامج فعالة لمكافحة مشاكل المرأة المتعددة الجوانب في المناطق الشرقية. |
En la mayoría de las ciudades de las regiones orientales, los informes indican que el sistema judicial ha dejado de funcionar. | UN | وفي معظم المدن الواقعة في المناطق الشرقية يتردد أن النظام القضائي قد توقف عن العمل. |
La situación de la mujer en las regiones orientales es particularmente preocupante. | UN | ومما يثير القلق الشديد حالة المرأة في المناطق الشرقية. |
La situación de la mujer en las regiones orientales era motivo de especial preocupación. | UN | وتثير حالة المرأة في المناطق الشرقية قلقاً شديداً. |
1. Medidas para reducir los desequilibrios de desarrollo entre las regiones orientales y occidentales 48 | UN | 1- تدابير للحد من اختلال التوازن في التنمية بين المناطق الشرقية والغربية 55 |
Se hizo eco de la descripción hecha por el encargado de presentar el informe sobre los diferentes niveles de desarrollo económico y social entre las regiones oriental y occidental del país, así como entre las zonas rurales y urbanas. | UN | وقال إنه يؤيد مقدم التقرير في وصفه لمختلف مستويات التنمية الاقتصادية والاجتماعية بين المناطق الشرقية والغربية للبلد وبين المناطق الريفية والحضرية. |
El empeoramiento de las condiciones de seguridad ha afectado a una parte mayor del país, sobre todo en zonas de las regiones oriental, central y occidental, así como del sur y el sudeste. | UN | وتؤثر الحالة الأمنية المتدهورة في قسم كبير من البلد، بما فيه أجزاء من المناطق الشرقية والوسطى والغربية وكذلك المنطقتان الجنوبية والجنوبية الشرقية. |
La situación social y política en la región oriental de la República de Moldova se ha agravado considerablemente en los últimos tiempos. | UN | إن الحالة الاجتماعية - السياسية في المناطق الشرقية لجمهورية مولدوفا قد ازدادت سوءا الى حد بعيد في الفترة اﻷخيرة. |
El menor número de reuniones se debió a retrasos en la celebración de las elecciones locales y la frágil situación de la seguridad en la región oriental | UN | نجم انخفاض الناتج عن حالات تأخير في الانتخابات المحلية وعن الظروف الأمنية الهشة في المناطق الشرقية |
Además, numerosos residentes de los distritos orientales siguen siendo reclutados ilegalmente en el 14° Ejército. | UN | وباﻹضافة الى ذلك إن كثيرين من سكان المناطق الشرقية يجندون بصورة غير مشروعة في الجيش الرابع عشر. |
En las zonas orientales y sudorientales del país, que han sido totalmente inaccesibles durante más de ocho meses, se teme que pronto los niveles de desnutrición lleguen a ser fatales. | UN | وفي المناطق الشرقية والشمالية والجنوبية من البلد، التي تعذر الوصول إليها تماما ﻷكثر من ثمانية أشهر، يُخشى من أن يصل سوء التغذية سريعا الى مستويات تعرض الحياة للخطر. |
También se reclutó a niños para formar parte de la Policía Local Afgana, especialmente en las regiones del este y el sur del país, entre otras cosas por medio de la intimidación. | UN | وجرى أيضا تجنيد الأطفال، في المناطق الشرقية والجنوبية عموما، في الشرطة المحلية الأفغانية، بسبل من بينها التخويف. |
Por ejemplo, en la zona oriental de la República Srpska, el número de incidentes relacionados con la seguridad contra repatriados parece ser bajo. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي المناطق الشرقية من جمهورية صربسكا، فإن عدد الحوادث المتصلة بالأمن والمرتكبة ضد العائدين يبدو منخفضاً. |
Los datos de 1970 y 1984 se refieren a la ex Alemania occidental; los datos de 1991 incluyen los Länder orientales. | UN | تشير بيانات عامي ٠٧٩١ و٤٩٩١ إلى ألمانيا الغربية السابقة وتشمل البيانات لعام ١٩٩١ المناطق الشرقية. |
A la fecha, posee en funcionamiento oficinas regionales en las zonas oriental, occidental y paracentral. | UN | وتوجد له حتى تاريخه، مكاتب إقليمية تعمل في المناطق الشرقية والغربية والوسطى من البلد. |
También se resaltaron aspectos negativos tales como la situación humanitaria, la persistente negativa de las fuerzas rebeldes para desmilitarizar la ciudad de Kisangani y los combates en las provincias orientales del país. | UN | وقال إنه حصلت أيضا تطورات سلبية، من قبيل الأوضاع الإنسانية الحالية، واستمرار رفض القوات المتمردة تحويل مدينة كيسنغاني إلى منطقة منزوعة السلاح، والقتال الدائر في المناطق الشرقية من البلد. |
101. El acoso y la violencia sexuales se perpetúan en todo el país, sobre todo en las zonas del este en que existe tensión. | UN | 101- لا تزال المضايقات والاعتداءات الجنسية متواصلة في شتى أنحاء البلاد، ولا سيما في المناطق الشرقية التي تعيش حالة توتر. |
La inestabilidad que reina en algunas zonas de la parte oriental de la República Democrática del Congo sigue contribuyendo a que aumenten las tensiones en Burundi. | UN | 20 - ويظل استمرار عدم استقرار الأوضاع في بعض المناطق الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية يسهم في زيادة حدة التوترات في بوروندي. |
En el este y el sur, por el contrario, predomina claramente la población de más edad. | UN | مع ذلك، يهيمن الطاعنون في السن هيمنة واضحة على المناطق الشرقية والجنوبية للبلاد. |
Las regiones del sur y partes del este del país han sido las más castigadas por el reciente recrudecimiento de la violencia. | UN | 62 - وقد عانت المناطق الجنوبية وأجزاء من المناطق الشرقية من البلد من الجانب الأعظم من أعمال العنف في طفرتها الأخيرة. |