Debemos incrementar nuestros esfuerzos de limpieza de las zonas afectadas por las minas. | UN | وينبغي تعزيز مساعينا من أجل إزالة اﻷلغام من المناطق المتأثرة بها. |
las zonas afectadas por un conflicto armado a menudo carecen de electricidad, agua o vivienda adecuada o de servicios médicos. | UN | وكثيراً ما تفتقر المناطق المتأثرة بالمنازعات المسلحة إلى الكهرباء أو الماء أو اﻹسكان الملائم أو الخدمات الطبية. |
También será necesario proteger a la población de las zonas afectadas por conflictos proporcionando servicios eficaces de socorro, rehabilitación y reconstrucción. | UN | ويتعين أيضاً حماية السكان في المناطق المتأثرة بالصراع من خلال تقديم خدمات فعالة في مجالات الإغاثة والتأهيل والتعمير. |
Además, debería reconocerse más el papel de las regiones afectadas en la formulación de respuestas apropiadas. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يتزايد الاعتراف بأهمية دور المناطق المتأثرة في صياغة الاستجابات الملائمة. |
Suministro de escolta a las organizaciones humanitarias en las zonas afectadas por REG; | UN | :: مرافقة المنظمات الإنسانية داخل المناطق المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Además, el consenso general es que corresponde a las Partes señalar cuáles son las zonas afectadas de su territorio. | UN | وزيادة على ذلك، ثمة إجماع عام حول ضرورة ترك المسؤولية للأطراف لتحديد المناطق المتأثرة داخل أراضيها. |
las zonas afectadas por la DDTS solamente: Se dispone de datos desglosados | UN | المناطق المتأثرة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف فقط: هناك بيانات مفصلة |
Se estimó que 750.000 personas vivían en las zonas afectadas por la hambruna y corrían riesgo de muerte. | UN | ويعيش في المناطق المتأثرة بالمجاعة عدد يقدر بـ 000 750 شخص، وهم معرضون لخطر الموت. |
Tendencias en el acceso a agua para beber salubre en las zonas afectadas | UN | الاتجاهات السائدة في الحصول على مياه الشرب المأمونة في المناطق المتأثرة |
Tendencias en el acceso a agua para beber salubre en las zonas afectadas | UN | الاتجاهات السائدة في الحصول على مياه الشرب المأمونة في المناطق المتأثرة |
La mayoría eran civiles procedentes de las zonas afectadas por la escasez que atravesaba Bustan Al-Qasr para tener acceso a artículos más baratos. | UN | وكان معظم الضحايا مدنيين قادمين من المناطق المتأثرة بنقص في المواد الأساسية عبر بستان القصر للحصول على سلع أرخص ثمناً. |
Esto hace que haya poco apoyo público para la inversión y el desarrollo de las zonas afectadas por la desertificación. | UN | وهذا يجعل التأييد العام لاستثمار وتنمية المناطق المتأثرة بالتصحر قليلا. |
Este debe, pues, ser el punto de partida, en la prestación de la asistencia humanitaria y al examinarse las amenazas a los derechos humanos en las zonas afectadas por combates. | UN | ولذلك، ينبغي أن تكون هذه النقطة هي نقطة الانطلاق في تقديم المساعدات اﻹنسانية وفي النظر في التهديدات التي تتعرض لها حقوق اﻹنسان في المناطق المتأثرة بالحرب. |
Se han traído a nuestro país equipos y medicinas; los niños de las zonas afectadas han sido llevados a otras tierras, para recibir descanso y tratamiento. | UN | وقد جاءت المعدات الطبية واﻷدوية الى بلدنــا، ونقــل أطفال مصابون من المناطق المتأثرة الى بلدان أخرى للراحة والعلاج. |
La mayor parte de la vegetación nativa de las zonas afectadas por el hollín acusó los efectos de éste. | UN | وقد تضررت معظم النباتات المحلية في المناطق المتأثرة بالسناج. |
Las organizaciones no gubernamentales distribuyeron otras 1.000 toneladas y más de 300.000 implementos en las zonas afectadas. | UN | وقامت المنظمات غير الحكومية بتوزيع ٠٠٠ ١ طن إضافي وما يربو على ٠٠٠ ٣٠٠ من المعدات على المناطق المتأثرة. |
Muchos niños han sido sometidos a diversos tipos de violaciones y obligados a huir de las zonas afectadas por la violencia. | UN | فقد أخضع كثير من اﻷطفال لمختلف أشكال الانتهاكات وأجبروا على النزوح من المناطق المتأثرة بهذا العنف. |
En todas las regiones afectadas por las minas terrestres, la vida sigue siendo peligrosa. | UN | وتظل الحياة محفوفة بالمخاطر في جميع المناطق المتأثرة باﻷلغام البرية. |
282. Al Comité le preocupa que unos 600.000 niños continúen viviendo en la zona afectada por el accidente de la central nuclear de Chernobyl. | UN | ٢٨٢- وتعرب اللجنة عن قلقها لكون ٠٠٠ ٠٠٦ طفل ما زالوا يعيشون في المناطق المتأثرة بحادث محطة تشرنوبيل للطاقة النووية. |
Hay que adaptar las instancias decisorias para que participen en ellas especialistas locales en medio ambiente y en asuntos concernientes a las áreas afectadas. | UN | وينبغي تعديل هياكل صنع القرار بما يتيح مشاركة ذوي الخبرات البيئية والمحلية المناسبة من المناطق المتأثرة. |
Preguntan a las personas en partes del mundo con malaria: "¿Qué piensas sobre la malaria?" | TED | فعندما سألوا الناس في المناطق المتأثرة بالملاريا عن موقفهم من هذا المرض |